あいにく、ファレルさんは、ただいま手が離せません。
海外ドラマ「4400(フォーティ・フォー・ハンドレッド) シーズン2」第1話より
ショーンのいとこ、カイルがショーンに会うために4400センターに訪れました。
そこへ、4400センターの秘書がやってきてカイルに話しかけます。
カイルは「いとこを捜しているだけなんです。ショーン・ファレル」と言うと、その秘書は次のように言いました。
I'm sorry. Mr. Farrell's not available right now.「あいにく、ファレルさんは、ただいま手が離せません。」
まず、「right now」は「今すぐに」という意味と「現時点では」という意味があります。
今回のフレーズでは、後者ですね。
ちなにみ、僕はオーストラリアに住んでいる時に、この「right now」をよく言われました。前者の意味で。。。「今すぐやりなさいっ!」みたいな感じで怒られたりして。。。
「すぐに」という意味では、「right away」もよく使われます。
「手が離せない」は「not available」ですね。
オンライン英語辞典スペースアルクで「available」の意味を調べてみましょう。
available
(形容詞)
1.〔物が〕利用できる、使用できる、入手できる、得られる
[例]
No car is available at the moment.
今のところ、どの車も利用できる状態にない。
2.〔製品などが〕在庫としてある、市販されている、標準生産の
3. 〔アパートなどが〕入居できる、空いている
4. 〔人が〕手が空いている、応対できる、会うことができる
5. 〔会議・電話などに〕出られる
6.有効な、通用する
今回のフレーズでは、4番目の意味ですね。
昔、友達とアメリカを車で旅行していたことがあるのですが、夜は安いモーテルに泊まっていました。
ホテルの予約なんかせずに、車で移動しながら、その街の安いモーテルを探していたんですね。
当時、僕は英語があまりできませんでしたが、その友達はアメリカの語学学校に数ヶ月通っていたので、そこそこ話せました。
モーテルに着くと、受付で友達がこう言っていたのを思い出します。
Do you have available room?(空いている部屋ある?)
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。