ひとことで言うと、こういうことね/「Let me 〜」「get this straight」の意味

Pocket

海外ドラマ「4400(フォーティ・フォー・ハンドレッド) シーズン2」第8話より

ダイアナの妹エイプリスが、マイアの予知能力をギャンブルに利用したことを知って、ダイアナはエイプリスに説教を始めます。

最初に次のように言いました。

just let me get this straight.

「ひとことで言うと、こういうことね」

「straight」は形容詞で「真っ直ぐな、一直線の、はっきりした」といった意味を持っています。

「get this straight」で、「回り道せずに(目的に)真っ直ぐに到達したい」というニュアンスが出ていますね。

オンライン英語辞書スペースアルクで「get this straight」が使われている表現を調べてみたところ、下記のような例文がありました。

Let me get this straight with you.
断っておくが。

Let me get this straight.
このことをはっきりさせたい。/はっきり言わせてくれ。/話を整理しましょう。

Let me just get this straight.
ここのところをはっきりさせておこう。/話の筋道をはっきりさせて。

Let’s get this straight.
はっきりさせましょう。

So let me get this straight.
はっきりさせておこう。

Let’s get this straight.
このことをはっきりさせておこう。

Let me get straight to the point.
早速ですが本題に入らせていただきます ※あいさつの後すぐに本題に入りたいとき。

はっきりと要点をまとめて話し始めたい時には、

Let me get this straight.

ですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)で映画版の「モテキ」を観たら、これまた面白くて、今はテレビドラマ版の「モテキ」を毎日観ています。コレ観るとモテない男とはどういう男なのか分かりますね(笑)
2013年2月

離婚のための高額バイト

金運 財布