今、充電中だけど・・・/「in the middle of a comeback」の意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.1より
ケイトが元有名バンドのベーシストのチャーリーに「あなた、どこかで見たことあるわ。」と一言。
チャーリーが言うには、昔有名だったドライブシャフトというバンドのベーシストをやっていたということ。
でも、一般的にはすでに解散しちゃっているバンド。
ケイトがチャーリーに「バンド、残念ね。。。」と言うと、チャーリーはボソッとひとこと。
We're in the middle of a comeback.「今、充電中だけど・・・。」
この表現は面白いですね。
「カムバックの中間」で「充電中」なんですね。
チャーリーとしては、バンドは解散したんじゃなくて、一時的な充電期間ということなんですね。
仕事を辞めてフラフラしている時に使えそうです(笑)
「I'm in the middle of a comeback.(今、充電中なんだよ。)」
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。