夫は難しい人なの。
海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.6より
韓国人ジンがいきなり黒人のマイケルに襲いかかりました。
原因は妻のサンのお父さんの時計のようです。
その時計をマイケルは数日前に拾って、腕につけていました。
ジンにとって、サンのお父さんは絶対に逆らえない存在で、サンのお父さんの時計を守ることに名誉を感じているようです。
しかし、韓国人のジンもサンも、英語がしゃべれないので、皆はなぜジンがマイケルに襲いかかったのか分かりません。
とうとう、ジンは手錠でつながれてしまいました。
それを見かねた妻のサンは、マイケルのところに行って、いきなり実は喋れた英語で話しかけます。
当然、マイケルはサンが英語を話したことにビックリです。
マイケルが「英語が分かるのか?」と言うと、サンは「はい」と。
そして、次の会話です。
Why did't you say anythig?「じゃぁ、なんで話さなかった?」
My husband doesn't know.
「夫には内緒なので。」Why would you learn English and not tell him?
「なんで俺たちと話せることを内緒に。」He has a bad temper.
「夫は難しい人なの。」
気難しい人って、どこにでも一人はいますよねー。。。
そんな人がいたら、「He has a bad temper.」と言ってやりましょう。
もし、彼氏が気難しい人だったら、友達に言ってやりましょう(笑)。
もし、上司が気難しい人なら、こうなりますね。
My boss has bad temper.
これは、頻繁に使いそうですね(笑)。
オンライン英語辞典スペースアルクで「temper」の意味を調べてみました。
temper
(名詞)
1.気分、機嫌、気質、気性、性質
2.《金属》硬度調整、粘度調節
(動詞)
1.〜の厳しさを和らげる、和らげる、〜を調節する
2.(粘土を)こねる
3.(人を)鍛える
「temper」には動詞もあるんですね。もちろん、この場面で使われているのは名詞の1番目の意味ですね。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。