ひどい夢を見てたね。
海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.10より
妊婦のクレアが、ツメが手の平に食い込んで血だらけになるほどの悪夢にうなされてしまいました。
悪夢の内容はクレアの赤ちゃんがひどい目に合っている夢でした。
クレアの手を治療しながら、医師のジャックが一言。
Must have been a hell of a nightmare.「ひどい夢を見てたね」
まず、「nightmare」は「悪夢」という意味ですね。
そして、ちょっと注目したいのが「hell」という単語。
この単語、LOST(ロスト)には、たびたび出てくるんですよね。
とりあえず、オンライン英語辞典スペースアルクで意味をチェックしてみましょう。
hell
(名詞)
1.地獄、ひどい体験、修羅場、生き地獄
2. 一体(全体) ※驚き・怒り・嫌悪・困惑の強調
[例]
What the hell are you doing?
一体何やってんだ?/一体どうしたんだ?
What the hell do you want?
一体何の用だ? ※脅しに近い。
What the hell is going on?
一体何があったの?
What the hell was that?
一体何なんだ?
Yeah, sure as hell does.
ほんと嫌だねえ。
Will I hell!
やなこった。/絶対やらないよ。
この例文にもあるように「What the hell〜」という表現はよく聞きますよね。
おそらく、「a hell of a nightmare」と言うことによって、単なる悪夢よりももっとひどい悪夢というニュアンスを表現したいのでしょう。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。