その人助かる?/「gonna live」の意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」第1話より

飛行機が無人島に墜落してから数時間が経ち、とうとう夜になってしまいました。

医師のジャックは飛行機の破片がお腹にささって気絶している乗客の具合を見ています。

そこへ、ケイトが様子を見にきて言った一言です。

Do you think he’s gonna live?

「その人助かる?」

Do you know him?
「君の知り合い?」

He was sitting next to me.
「隣に座っていたの。」

「gonna live」という言い回しを日常の英会話の中で使えたら、ネイティブっぽいですよね。

「gonna」は「going to」の省略形ですね。

省略しなければ、「Do you think he is going to live?」ですね。

「he’s gonna live」のほうが全然かっこいいですね!

「隣に座っていた」は「sitting next to me」です。この表現は、よく使いそうなので、覚えておきたいですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

僕が年末に加入したhulu(フールー)で観られる海外ドラマは当サイトで紹介している「The OC」「プリズン・ブレイク」「LOST」「24」だけでなく「Sex and the City」「ゴシップガール」「アグリー・ベティ」といった海外ドラマや映画(洋画・邦画)をたった月額980円で観ることができます!しかも、借りに行ったり返却しに行く必要がないなので時間を節約できます!
2012年12月

年金の種類

風水 鏡