その人助かる?/「gonna live」の意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」第1話より

飛行機が無人島に墜落してから数時間が経ち、とうとう夜になってしまいました。

医師のジャックは飛行機の破片がお腹にささって気絶している乗客の具合を見ています。

そこへ、ケイトが様子を見にきて言った一言です。

Do you think he’s gonna live?

「その人助かる?」

Do you know him?
「君の知り合い?」

He was sitting next to me.
「隣に座っていたの。」

「gonna live」という言い回しを日常の英会話の中で使えたら、ネイティブっぽいですよね。

「gonna」は「going to」の省略形ですね。

省略しなければ、「Do you think he is going to live?」ですね。

「he’s gonna live」のほうが全然かっこいいですね!

「隣に座っていた」は「sitting next to me」です。この表現は、よく使いそうなので、覚えておきたいですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年末に時間ができたのでhulu(フールー)に加入しました!
月額980円ですが、最初の2週間は無料なので実質タダでこの年末年始は海外ドラマ三昧の生活を送っています^^/
2週間無料キャンペーンが終わる前に申し込むことをオススメします!
2012年12月

総合無線通信士 総合無線通信士の資格試験情報

ビジネス雑誌 オススメ