ケンカはやめろ!/「break it up」の意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.2より

海岸でイラクの元兵士のサイードと人間不信なイケメンのソーヤーがケンカをはじめました。

それを見たジャックは二人のケンカを止めに入ります。

Hey! Break it up!

「おい!やめろ!」

Break it up! Get off! Hey!, come on, Break it…
「やめろって!離れるんだ!コラ!やめろ!」

「Break it up!」で「やめろ!」なんですね。

これからは、外国人の友達がケンカし始めたら「Break it up!」と言って止めに入りましょう!

逆にボコボコにされそうな気もしないでもないですが。。。

「break up」には色々な意味がありますが、恋人同士が別れるという時にも使いますね。

I’m going to break up with hanako.(俺、花子と別れるよ。。)

こんな感じで!

同じく、「Get off!」で「離れるんだ!」です。

掴み合った二人を引き離そうとして使っています。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)で不良が格闘技をする「THE OUTSIDER」を観ました!アウトサイダーって喧嘩と格闘技の中間みたいでめっちゃ興奮します。「最近、やる気が出ないなぁ〜」って人にオススメです!負けた不良が努力して這い上がっていく姿は震えますよ!
2013年2月

2012年、日本の富豪・長者番付ランキング

置き換えダイエット方法 安い