Warning: Use of undefined constant user_level - assumed 'user_level' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/tetsuya/drama-english.com/public_html/wp-content/plugins/ultimate-google-analytics/ultimate_ga.php on line 524

Warning: Use of undefined constant user_level - assumed 'user_level' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/tetsuya/drama-english.com/public_html/wp-content/plugins/ultimate-google-analytics/ultimate_ga.php on line 524

気絶したの/pass outの意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.5より

急に倒れた妊娠中のクレアは、どうやら熱中症で気絶してしまったようです。

ケイトが必死にクレアに声をかけます。

「クレア。ねぇ、起きて。あたしの声聞こえる?」

すると、気絶していたクレアの目が開きました。

そこで、ケイトがクレアに言った一言。

You passed out.

「気絶したの。」

気絶に関しては、以前、「気絶してるな。。。」で取り上げました。

でも、今回は違った表現を使っているので、もう一度、取り上げてみました。別に気絶マニアではないです(笑)念のため!

気絶してるな。。。」では、「he’s out.」と「out」という表現で気絶を表していましたが、今回は「pass out」です。やっぱり、「out」はつくんですね。

意識が「out」する、つまり、向こうへ消えていくといったニュアンスがあるのでしょうか?

オンライン英語辞書スペースアルクで「pass out」を調べてみると下記のような意味があります。

pass out
1.出て行く
2. 意識を失う、気絶[卒倒]する
3.(無料の物を)配る
4.(士官学校などを)卒業する

相変わらず、複数の意味をもった表現なんですね。。

ふと思ったのですが、一つの日本語を英語では何種類で言えるのか調べたら、すごく英語の勉強になるかもしれませんね。

「気絶する」に関しては、今のところ「out」と「pass out」ですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

僕が年末に加入したhulu(フールー)で観られる海外ドラマは当サイトで紹介している「The OC」「プリズン・ブレイク」「LOST」「24」だけでなく「Sex and the City」「ゴシップガール」「アグリー・ベティ」といった海外ドラマや映画(洋画・邦画)をたった月額980円で観ることができます!しかも、借りに行ったり返却しに行く必要がないなので時間を節約できます!
2012年12月

車中泊 車に泊まってホテル代を節約できる車中泊の旅

横浜の個室ジム


Warning: Use of undefined constant user_level - assumed 'user_level' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/tetsuya/drama-english.com/public_html/wp-content/plugins/ultimate-google-analytics/ultimate_ga.php on line 524

Warning: Use of undefined constant user_level - assumed 'user_level' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /home/tetsuya/drama-english.com/public_html/wp-content/plugins/ultimate-google-analytics/ultimate_ga.php on line 524