気絶したの/pass outの意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.5より

急に倒れた妊娠中のクレアは、どうやら熱中症で気絶してしまったようです。

ケイトが必死にクレアに声をかけます。

「クレア。ねぇ、起きて。あたしの声聞こえる?」

すると、気絶していたクレアの目が開きました。

そこで、ケイトがクレアに言った一言。

You passed out.

「気絶したの。」

気絶に関しては、以前、「気絶してるな。。。」で取り上げました。

でも、今回は違った表現を使っているので、もう一度、取り上げてみました。別に気絶マニアではないです(笑)念のため!

気絶してるな。。。」では、「he’s out.」と「out」という表現で気絶を表していましたが、今回は「pass out」です。やっぱり、「out」はつくんですね。

意識が「out」する、つまり、向こうへ消えていくといったニュアンスがあるのでしょうか?

オンライン英語辞書スペースアルクで「pass out」を調べてみると下記のような意味があります。

pass out
1.出て行く
2. 意識を失う、気絶[卒倒]する
3.(無料の物を)配る
4.(士官学校などを)卒業する

相変わらず、複数の意味をもった表現なんですね。。

ふと思ったのですが、一つの日本語を英語では何種類で言えるのか調べたら、すごく英語の勉強になるかもしれませんね。

「気絶する」に関しては、今のところ「out」と「pass out」ですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)で不良が格闘技をする「THE OUTSIDER」を観ました!アウトサイダーって喧嘩と格闘技の中間みたいでめっちゃ興奮します。「最近、やる気が出ないなぁ〜」って人にオススメです!負けた不良が努力して這い上がっていく姿は震えますよ!
2013年2月