夫は難しい人なの/bad temperの意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.6より

韓国人ジンがいきなり黒人のマイケルに襲いかかりました。

原因は妻のサンのお父さんの時計のようです。

その時計をマイケルは数日前に拾って、腕につけていました。

ジンにとって、サンのお父さんは絶対に逆らえない存在で、サンのお父さんの時計を守ることに名誉を感じているようです。

しかし、韓国人のジンもサンも、英語がしゃべれないので、皆はなぜジンがマイケルに襲いかかったのか分かりません。

とうとう、ジンは手錠でつながれてしまいました。

それを見かねた妻のサンは、マイケルのところに行って、いきなり実は喋れた英語で話しかけます。

当然、マイケルはサンが英語を話したことにビックリです。

マイケルが「英語が分かるのか?」と言うと、サンは「はい」と。

そして、次の会話です。

Why did’t you say anythig?

「じゃぁ、なんで話さなかった?」

My husband doesn’t know.
「夫には内緒なので。」

Why would you learn English and not tell him?
「なんで俺たちと話せることを内緒に。」

He has a bad temper.
「夫は難しい人なの。」

気難しい人って、どこにでも一人はいますよねー。。。

そんな人がいたら、「He has a bad temper.」と言ってやりましょう。

もし、彼氏が気難しい人だったら、友達に言ってやりましょう(笑)。

もし、上司が気難しい人なら、こうなりますね。

My boss has bad temper.

これは、頻繁に使いそうですね(笑)。

オンライン英語辞典スペースアルクで「temper」の意味を調べてみました。

temper
(名詞)
1.気分、機嫌、気質、気性、性質
2.《金属》硬度調整、粘度調節
(動詞)
1.〜の厳しさを和らげる、和らげる、〜を調節する
2.(粘土を)こねる
3.(人を)鍛える

「temper」には動詞もあるんですね。もちろん、この場面で使われているのは名詞の1番目の意味ですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年始早々、僕がハマっていることといえば・・・hulu(フールー)で「ゴシップガール」を観ることです!「ゴシップガール」はめっちゃオモロイです^^しかも、使えるフレーズが一杯です!いつか、当サイトで取り上げたいですね。
2013年1月