魚がとれるところを教えて/「let me know」の意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.13より

以前、韓国人のサンがくれた魚を食べるのを断った太っちょのハーリーは、魚が食べたくもサンにちょうだいと言いづらくなってしまいました。

それでも、どうしても魚が食べたいハーリーは、韓国人のサンに魚がとれる場所を聞いて、自分でとろうと試みます。

Just let me know where you get the fish.

「ただ、魚がとれるところを教えて。」

日本語字幕では「魚のいるところを教えて。」になっています。

この「let me 〜」という表現は映画でも良く出てくる表現ですね。

「let me think(考えさせて)」とか「let me ask you something.(質問したいことがあるんだけど)」とか。

この表現は、最後の「the fish」を他の表現に変えれば、いろいろな場面に応用できそうな英会話です。

例えば、友達がすごくかわいいバックを持っていたら、

Let me know where you get the bag.

と、バックを指さしながら言うことができますね。

友達がすごい格好良いTシャツを着ていたら、

Let me know where you get the T-shirts.
It’s cool! I want to buy it!

とか言うことができますね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)に加入にするということは、月額たったの980円で自宅がレンタルビデオ店になるということなんですよね!しかも、スマホでも観られるから自分自身がレンタルビデオ店みたいな!合コンとかでモテそうですね(笑)

プエラリア

風水 玄関 鏡