優しい人だったのに/tenderの意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」第17話より

ケイトが韓国人のサンと夫のジンについて話しています。

ケイトはサンが英語を話せることを、なぜ夫であるジンに言わないのか疑問に思っています。

サンはケイトに「昔の夫は、あんな人ではなかったの」と言い、続いて一言。

He was so tender.

「優しい人だったのに」

「was」と過去形になっているので、「今は優しい人ではない」というニュアンスがふくまれていますね。

「tender」の意味をオンライン英語辞典スペースアルクでチェックしてみましょう。

tender
(形容詞)
1.(年齢などが)若い、年端のいかない、未熟な、虚弱な
2.感動しやすい、感じやすい、敏感な
3.優しい、思いやりのある、親切な、情け深い
4.心配する、気を使う、気遣う
5.取り扱いが難しい、扱いにくい、面倒な
6.圧痛のある、触ると痛い

「tender」には動詞と名詞もあるのですが、あまりにもたくさんの意味があるので、ここでは形容詞だけ掲載します。

今回の場合は、3番の意味ですね。

「He was so tender.(優しい人だったのに)」ではなく、「He is so tender.(優しい人なの)」と現在形で言われたいものです(笑)。

ちなみに、エルビスプレスリーの曲にも有名な「Love me tender」と言う曲がありますね。「優しく愛して」といった感じでしょうか。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)に加入にするということは、月額たったの980円で自宅がレンタルビデオ店になるということなんですよね!しかも、スマホでも観られるから自分自身がレンタルビデオ店みたいな!合コンとかでモテそうですね(笑)

英語教材スピードラーニング 石川遼

便秘解消サプリ