この雨がやんだら、すぐ探しに行くよ/「as soon as」の意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」vol.3より

海岸では急にスコールのような雨が降ってきました。

みな、大破した飛行機などで雨宿りし、親子のマイケルとウォルトは、行方不明の犬、ビンセントのことを話しています。

ビンセントが大好きで心配でしょうがないウォルトは、ビンセントを一生懸命探さない父親マイケルを責め始めます。

そこで、マイケルが言った一言。

I’m gonna get your dog back as soon as it stops raining.

「この雨がやんだら、すぐ探しに行くよ。」

出ました。日本人にとってもお決まりの「as soon as」です。

「gonna」は「going to」の略語ですね。

僕がシドニーに住んでいた時は、「going to」よりも「gonna」を使っている人の方が多かった印象があります。最初は「gonnaって何??」って感じでした。。

「get your dog back」は、この文章だけ見ると「探す」という感じはあまりしませんが、「君の犬を連れて戻ってくるよ」といったニュアンスがあって、それが「探す」に通じますね。

ちなみに、マイケルがこの一言を言ってすぐに、雨は降り止みます。。そして、約束通り、山の中へビンセントを探しにいくことに。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年始早々、僕がハマっていることといえば・・・hulu(フールー)で「ゴシップガール」を観ることです!「ゴシップガール」はめっちゃオモロイです^^しかも、使えるフレーズが一杯です!いつか、当サイトで取り上げたいですね。
2013年1月

イーモバイルとワイマックスの比較

女性ホルモン プエラリア