死なせてくれ/「Let me go」の意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)」第20話より

ブーンが大ケガをして洞窟に運ばれました。

医者のジャックが懸命に治療をします。

しかし、ブーンの様態は良くなるどころか悪くっていきます。

そして、ブーンの右足に血がたまっているので、ジャックはブーンの右足を切断することを決めました。

そして、ジャックがまさに切断しようとした瞬間に、ブーンが必死に言葉を口に出します。

Let me go.

「死なせてくれ」

日本語字幕では「逝かせてくれ」という日本語訳になっています。

「Let me go.」は普通に訳すと「僕に行かせて」という意味ですが、このシーンでは、「僕に天国に行かせて」から「死なせて」といった具合につながっているのだと思います。

「行く」の目的地によって、意味も変わってくるんですね。

ただ、このフレーズは言いたくもないし、聞きたくもないですね。。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年末に時間ができたのでhulu(フールー)に加入しました!
月額980円ですが、最初の2週間は無料なので実質タダでこの年末年始は海外ドラマ三昧の生活を送っています^^/
2週間無料キャンペーンが終わる前に申し込むことをオススメします!
2012年12月

遺産相続トラブル 遺産相続額の差

40代独身なのに貯金がない。低所得なので給料日前はカツカツでお金がない