それは・・・、話すと長くなる/「kind of」の意味合い

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)シーズン2」第4話より

ハーリーがハッチの中の食料管理係に任命されました。

しかし、ハーリーは1人ではやりたくなかったようで、口が堅そうなローズをハッチに連れてきました。

ローズはハッチに入るとビックリして、ハーリーに「本当に誰かがここに住んでたの?(Someone actually lived down here?)」と尋ねます。

そして、さらに「でも、これは何のためのもの?(Well, what is it for?)」とハーリーに尋ねます。

すると、ハーリーは困った顔をして、次にように答えます。

It’s kind of a long story.

「それは・・・、話すと長くなる」

日本語字幕版では「話すと長くなるんだ」という日本語訳になっています。

このフレーズを覚えておくと、意外と日常生活で役立ってくれるのではないでしょうか。

「kind of」はプリズン・ブレイクの「まあね」で出てきました。

「やや/ちょっと/どちらかといえば」のような断定を避ける時に使う表現です。

今回のフレーズを直訳すると「それは、ちょっと長い話になる」といった感じでしょうか。

そこから、

「それは、話すと長くなる」

になっています。

答えづらいことを聞かれた時は、

It’s kind of a long story.

ですね!

答えるのが面倒くさい時にも使えそうです(笑)。。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)って海外ドラマや映画だけでなく、ナショナルジオグラフィックとかも観られるので知的好奇心も満たしてくれます!格闘技の「THE OUTSIDER」も観れたりして。
2013年2月

福西 崇史の身長

タワマン 後悔