君のそばを離れない。
海外ドラマ「LOST(ロスト)シーズン2」第6話より
シャノンは子供の時から1人では何もできない子と思われていることにトラウマを感じているようです。
島にいるはずのないウォルトを見たと、この島で知り合ってから恋人同士になったサイードに言うと、サイードは信じてくれませんでした。
そんなサイードをシャノンは避けるようになります。
そして、シャノンは犬のビンセントと一緒に森の中にウォルトを探しに行きます。
心配になったサイードはシャノンの後を追います。
シャノンは「ついてこないで、どうせ、この島を出たら私を捨てるんでしょ?」と泣きながらサイードに言いました。
そして、サイードがシャノンに言った一言。
I will never leave you.「君のそばを離れない」
I love you.
「愛してるんだ」And I believe you.
「君のことを信じる」
日本語字幕版では「ずっと一緒だ。愛してる。信じてるよ」という日本語訳になっています。
いやぁー、「君のそばを離れない」なんて甘いセリフは日本人では、なかなか言える人はいないんじゃないでしょうか??
でも、外国人はこういうあまーいロマンティックなセリフを平気で言うようですね。
文化の違いでしょうか??
でも、一度でいいから、死ぬまでに1度だけ言ってみたいという気もしないでもないですが。。。(笑)きれいな夜景をバックに(笑)。
「leave」はたくさんの意味を持った単語ですが、「〜から離れる/〜から出発する」という意味があります。
彼女とロマンティックな雰囲気になったら、思い切って言ってみてはどうでしょう。
I will never leave you.(君のそばを離れない)
この一言は勇気がいるなぁー。。。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。