仕事を減らして、君のそばにいる/gonnaの意味、シンプルだけど便利な日常会話
スポンサード リンク
海外ドラマ「LOST(ロスト)シーズン2」第11話より
ジャックの回想シーンです。
ジャックはここ最近、仕事が忙しくて、妻のサラとまともに話すことができないでいました。
二人の関係は、なんだかあやふやです。
そんな夫婦関係が嫌なジャックはサラにこう言いました。
I'm gonna work less. I'm gonna be here for you.「仕事を減らして、君のそばにいる」
日本語字幕版では、「仕事の量も減らして、家にいるよ」という日本語訳になっています。
このフレーズは、仕事が忙しいサラリーマンの方にとっては、覚えておいた方がいい一言かもしれませんね。
とにかく、日本人はよく働きますからね。
オーストラリア人なんか、残業をあまりしません。
例えば、18時閉店の洋服屋に17:55に行くと、もう店員は帰る準備をしていたりしますからね。。
18時に店が閉まるんじゃなくて、18時に店を出て家に帰るみたいなノリですから。。。
話は戻りますが、「gonna」は「going to」の短縮形ですね。
当サイトでは、何度も出てきていますが、プリズン・ブレイク シーズン2の「逃げよう。」で詳しく説明しています。
「仕事を減らす」は「work less」と言うんですね。非常にシンプルです。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!




当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。