私をだまそうとしたの?/conの意味

Pocket

海外ドラマ「LOST(ロスト)シーズン2」第13話より

ソーヤの回想シーンです。

金持ちのお嬢さんと一夜を共にし、時計を見るなり「ヤバイ、仕事に遅れる」と言いながら急いで着替えて、カバンを持って部屋を出ようしたソーヤ。

すると、カバンが開いて、大量の札束が出てきました。

その大量の札束を見た金持ちのお嬢さんは、札束を手にし、新聞で作った偽札だということに気づきました。

そして、金持ちのお嬢さんがソーヤに、次のように言いました。

Are you trying to con me?

「私をだまそうとしたの?」

このフレーズは、日常生活ではそれほど使うことはないかもしれませんが、知っておいて損はない表現でしょう。

日本人は海外では狙われやすいですからね。

オンライン英語辞書スペースアルクで「con」の意味を調べてみましょう。

con
(名詞)
詐欺、ペテン師、うそ、出任せ、ほら ※【語源】confidence(信頼)の略

(形容詞)
詐欺の

(動詞)
〜を信用させてだます、だまして(金を)巻き上げる、言いくるめる
[例]
He tried to con the woman out of several thousand dollars.
彼はその女性から数千ドルをだまし取ろうとした。

何か、危険な目に合いそうになった時は、

Are you trying to con me?(私を騙そうとしたの?)

と真顔で尋ねることができますね。

友達と冗談を言い合っている時にも使えるかもしれません。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年末に時間ができたのでhulu(フールー)に加入しました!
月額980円ですが、最初の2週間は無料なので実質タダでこの年末年始は海外ドラマ三昧の生活を送っています^^/
2週間無料キャンペーンが終わる前に申し込むことをオススメします!
2012年12月