私をだまそうとしたの?/conの意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「LOST(ロスト)シーズン2」第13話より
ソーヤの回想シーンです。
金持ちのお嬢さんと一夜を共にし、時計を見るなり「ヤバイ、仕事に遅れる」と言いながら急いで着替えて、カバンを持って部屋を出ようしたソーヤ。
すると、カバンが開いて、大量の札束が出てきました。
その大量の札束を見た金持ちのお嬢さんは、札束を手にし、新聞で作った偽札だということに気づきました。
そして、金持ちのお嬢さんがソーヤに、次のように言いました。
Are you trying to con me?「私をだまそうとしたの?」
このフレーズは、日常生活ではそれほど使うことはないかもしれませんが、知っておいて損はない表現でしょう。
日本人は海外では狙われやすいですからね。
オンライン英語辞書スペースアルクで「con」の意味を調べてみましょう。
con
(名詞)
詐欺、ペテン師、うそ、出任せ、ほら ※【語源】confidence(信頼)の略
(形容詞)
詐欺の
(動詞)
〜を信用させてだます、だまして(金を)巻き上げる、言いくるめる
[例]
He tried to con the woman out of several thousand dollars.
彼はその女性から数千ドルをだまし取ろうとした。
何か、危険な目に合いそうになった時は、
Are you trying to con me?(私を騙そうとしたの?)
と真顔で尋ねることができますね。
友達と冗談を言い合っている時にも使えるかもしれません。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!




当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。