海外ドラマで学ぶ英会話

ビールおごれよっ!/buy me a beer
[The OC]


今すぐ遊べる携帯0円ゲームはハンゲ.jp
無料でスグ遊べる携帯ゲームサイト



海外ドラマ「THE OC」第5話より

バイトの初日をなんとかこなしたライアン。

バイト場で仲良くなった先輩のドニーと、この後、飲みいくことになりました。

二人で今日のチップを一緒に数えます。

ドニーが「普通、見習いはチップなしだが、よくやったから(Normally we don't tip out to trainees, but you did good, man.)」と言って、ライアンにチップを少し分けてあげます。

ライアンが「ありがとう。(Thanks.)」と言うと、ドニーは冗談ぽく次のように言いました。

All right, now you can buy me a beer.

「ビールおごれよっ!」

I'm gonna grab my sweatshirt.
「着替えてくる」

「ビールおごれよ」ってフレーズを言おうとすると、英語に慣れてない人は、「『おごれ』って英語で何て言うんだろう?」とか考えちゃうんですよね。

でも、すごく単純です。

「俺にビールおごれよ。」ということは、「俺にビール買えよ」ってことです。

だから、「buy me a beer」なんですね。

「a beer」とあるので「1本でいいからねっ!」というニュアンスも感じることができます。

ちょっと前に出てきたシーンで、サマーがマリッサに「ランチおごるわ」と言うシーンがありましたが、それも「Let me buy you lunch.」と言っていましたね。

それと、「I'm gonna grab my sweatshirt.」の「gonna」は「going to」を短縮した形です。当サイトでは何度も出てきていますね。

また、「grab」は動詞だと「つかみ取る、素早く食べる、(人の心を)とらえる、ひったくる、捕まえる」という意味があります。「ガツッとつかむ」というイメージを持った言葉ですね。

なので、「grab my sweatshirt」とありますが、これは直訳すると「スエットシャツを取ってくる」という意味になります。

バイトが終わって、「スエットシャツを取ってくる」ということは「着替えてくる」ということです。

このくらいの柔軟な解釈はできるようになりたいですね。

このシーンでのニュアンスとしては、「急いでスエットシャツ取ってきて着替えてくっからよ!(とっとと飲み行こーぜ!)」くらいの感じですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!


次の記事へ >
< 前の記事へ
TOPへ戻る

オススメサイト

スピードラーニングの効果をリアルタイムで告白する体験談ブログ

1ヶ月無料お試しできるTSUTAYAのネット宅配DVD/CDレンタル

留学・ワーホリ・海外旅行の傷害保険を安くする方法

最近、ココで、こっそり友達を増やしている人が増えているそうです。原宿で広告バスが走っています。

オススメ英語教材

TOEICリスニング 満点続出
TOEICでは一番評判が良い教材。

スピードラーニング
プロゴルファー石川遼選手が世界へ出るために選んだリスニング英語教材。

無料メルマガ配信
海外ドラマで使われている英会話を週に1回メールでゲットできます! [週に1回、週末配信]
海外ドラマで使われたリアルな英会話で一緒に英語の勉強しましょう!


サイトマップ

(C)2007~ 海外ドラマから学ぶ英会話 all rights reserved.