海外ドラマで学ぶ英会話
俺、マリッサとヨリを戻したんだ/「back together」の意味
|
マイケル・ジャクソン映画「THIS IS IT」ブルーレイ・DVD
・限定メモリアルDVD BOX
予約開始!
1月27日発売決定!初回分は予約で売り切れるでしょうから今すぐ予約を!
|
|
マリッサやサマーの女性陣とルーク達の男性陣は、みんなで一緒にメキシコに旅行する計画を立てています。
悪女系のホリーはルークとメキシコで二人きりで楽しみたかったのに、ルークがマリッサと寄りを戻したことに不満なようです。
ホリーはルークを呼び出し、「ねぇ、メキシコであなたと一緒にいられないの?(What happends in Mexico stays in Mexico.)」と言うと、ルークは次のように答えます。
Holly, I can't. Me and Marissa, we're back together.「無理だよ、ホリー。俺、マリッサとヨリを戻したんだ。」
日常でも「元彼とヨリを戻したんだ。」とか「元彼と復活した」とかよく言いますよね。
英語では「we're back together.」と言うんですね。
すごく簡単です。難しい単語は1つもありません。
直訳だと「僕らは(元々いた場所に)一緒に戻ったんだ。」という感じです。
「(元々いた場所に)一緒に戻る」→「ヨリを戻す」というイメージは簡単に想像できます。
「get back together」とも言いますね。
ちなみに、悪女系のホリーは、ルークの返事に対して次のように答えました。
I give it a week.(一週間で別れるわ。)
You'll miss me.(私が恋しくなって。)
このセリフを、なんとも言えない誘うような笑顔で言っていました。。
悪女って怖いです。。でも、1度、こんなセリフを言われてみたいような・・・(爆)。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!
オススメサイト
スピードラーニングの効果をリアルタイムで告白する体験談ブログ
オススメ英語教材
TOEICリスニング 満点続出
TOEICでは一番評判が良い教材。
スピードラーニング![]()
プロゴルファー石川遼選手が世界へ出るために選んだリスニング英語教材。
無料メルマガ配信 |
|
(C)2007~
海外ドラマから学ぶ英会話
all rights reserved.
|