2008年04月21日
「Here comes 〜」と「Why don't you 〜」の意味合い
スポンサード リンク
リトルチャロの4回目です。
チャロがドレッドとニューヨークの街を歩いていると、ローザが経営するレストランから犬の喋り声が聞こえてきます。
おしゃべりな犬マルゲリータの登場です。
そんなマルゲリータのうるさい話し声を聞いたドレッドは
Here comes the noisy one.
(うるさいのが来たな。)
とボソッとつぶやきました。
「the noisy one」はマルゲリータのこと。
「Here comes」は「お〜、来たぞ」という言い方。
ビートルズの歌にも「Here comes the sun.(お〜、太陽が出てきたぞ)」という歌があった。
「Here comes 〜」は色々な場面で使える。
たとえば、
Here comes a taxi.
(タクシーが来たよ。)
Here comes a train.
(電車が来たよ。)
など。
「タクシーが来たからみんな乗るよ!」「電車来たからみんな乗るよ!」といった時に使える。
可愛い子がやってきた時にも使える。
Here comes a cute girl.
(かわいい娘が来たよ!)
次に「Why don't you 〜」について。
Why don't you give me a nice smile?(
にっこり笑ったらどうなの?)
「Why don't you 〜」は「なぜ〜しないの?」と相手を避難する言い方ではなく、「〜したら?」「〜しようよ!」と前向きに誘いかける表現。
今回の放送で個人的には、マルゲリータが久しぶりに会ったドレッドに言ったひとことが気になりました。
Hey. Dread.(あーら、ドレッド。)
I haven't seen you for quite a while.(久しぶりじゃない?)
How've you been?
久しぶりの友人に会った時に使えそうなフレーズですね。
それと、マルゲリータが言ったこのひと言も。
What a wonderful day.
(今日は良い天気ね。)
天気の話題は尽きないですからね。良い天気の時には「What a wonderful day.」と言って、会話のきっかけにできそうですね。
スポンサード リンク

