2008年08月26日
「The richer 〜,the higher 〜」・「I've known 〜 since 〜」・人を家に招いた時の定番表現
スポンサード リンク
リトルチャロの21回目です。
シカゴへ向かう車の中、ずーと寝ていた老犬のアイクが目を覚まし、シカゴの犬にまつわるちょっと変わったルールをチャロに教えます。
The richer the owner is, the higher rank you are.
(飼い主が金持ちであればあるほど、ペットの「位」も高い)
「The richer 〜,the higher ○○」は「〜がリッチであるほど、○○が高い」という意味。
#
老犬アイクは、いま向かっているシカゴのお屋敷にいる「位」の高い犬についてチャロに説明します。
I've known his family since his grandfather's generation.
(彼のおじいさんの代から、彼の家族を知っている)
「I've known 〜 since ・・・」は「・・・から〜を知っている」という決まり文句。
「I know 〜」は「私はいま〜を知っている」という意味になる。
「I've known 〜 since 〜」は「私はいついつからずっと知っていて、今も知っている」ということになる。
#
やっとシカゴのお屋敷に着くと、その家で飼われているシェパード犬のサー・ジョセフが迎えてくれました。
そして、皆に向かって次のように言います。
Please relax and make yourself at home.
(のんびりくつろぎなさい)
人を家に招いた時の定番表現の1つ。決まり文句なので、このまま覚える。
「Please relax」は「どうぞくつろいで下さい」という意味。この後に同じ意味の言葉をもう一度重ねている。「make yourself at home」は「自宅にいつのと同じように」という意味。
同じ内容のことを言うのに、他にも言い方がある。
Make yourself comfortable.
(どうぞ、くつろいで、ゆっくりしてって下さい)
もうちょっと崩したカジュアルな言い方もある。友達のホームパーティーなどで使う。
Just kick back and relax.
(ゆっくりしてリラックスしてよ)
「kick back」は「足を蹴り上げる」という意味。リクライニングをガッタンとすると足が上に上がるので、このように言う。
単に「kick back」と言うよりも、先頭に「just」を付けた方がいい。
スポンサード リンク

