2008年09月30日
「stop 〜ing」と「That depends on 〜」の意味合い
スポンサード リンク
リトルチャロの26回目です。
お屋敷の庭で、キャンディがネコのポールの尻尾を踏みつけてしまいました。
プライドの高いポールはキャンディに怒ります。
そこへチャロがきて、キャンディをかばうと、大きな騒ぎに発展してしまいました。
すると、執事犬のフランクが騒ぎに気づいてやってきました。
フランク:
What's going on?
(何があったんだ?)
ネコのポール:
My tail! It's broken! I'm injured!
(オレのしっぽがぁ!骨が折れたぞ!重傷だ!)
フランク:
Stop faking it.
(痛がるふりをするのはやめろ)
「fake」は「うそっぱち」という意味の名詞だが、動詞にして使うと「〜するふりをしてだます」という意味になる。
「stop」の後に動詞に「ing」をつける「stop 〜ing」はすごくよく使われる表現。
(例)
幼稚園でいじめられている状況で。「ああ〜、ボクのボール返してよ〜」・・・
Stop being mean to me.
(いじわるしないで)
#
サー・ジョセフとルイーザがお屋敷の庭で話していると、ルイーザの飼い主のエイミーがやってきました。
サー・ジョセフ:
Oh, Aimee has come out! I suppose it is time for goodbye.
(エイミーさんが出ていらした!今晩はここまでですね)
I will be looking forward to seeing you again at our next party, Ms Louisa.
(次のパーティーでお目にかかれるのを楽しみにしていますよ)
ルイーザ:
Some here. But that depends on whatever lies ahead of us.
(こちらこそ。先のことは、成り行き次第ですけど。)
「That depends on whatever lies ahead of us.」は「先のことは、これからの成り行き次第です」という意味。
「スペンサー家だってひょっとしたら、来年までに没落してしまうかもしれない」という占い師のルイーザらしい返事。
「That depends」だけで文は成り立つが、その後に「on」をつけて「〜の状況次第で変わる」という表現になる。
(例)
僕はこの番組ではもう少し二枚目扱いされたいんだよね・・・
That depends on what she says.
(それは彼女の意見次第なんだよね)
That depends on the producers of this show.
(それは番組のプロデューサー次第でしょう)
スポンサード リンク

