2011年05月02日
東電 原発事故収拾へ工程表、contaminate・crisis・containの意味
スポンサード リンク
「TEPCO'S SCHEDULE(東電 原発事故収拾へ工程表)」より
東京電力は英語では「Tokyo Electric Power Company」と言うので頭文字をとって「TEPCO」と言われている。
◎contaminate
汚染する
contaminated water
汚染水
「contaminate」は「空気や水などが汚されてしまう」という意味で使われているが、最近では「放射能物質で汚染する」ということを「contaminate」と言ったりする。
◎reactor
原子炉、反応装置
本来なら「原子炉」は「atomic reactor」と言うが、今は「reactor」だけで「原子炉」という意味になる。
◎crisis
危機、重大局面
「crisis」は「危機」と覚えておけばいいが、「重大な局面」とか「非常に決定的な時」という意味もある。
「人生の危機」みたいな日常的にも使う。
ニュースでは「政治面での重大な局面」や「経済的な危機」や「国際関係の重要な局面を迎えた」などと使われる。
Fortunately, the economic crisis seems to be over.
(幸いにも、経済危機は終わったようだ。)
◎contain
含む、封じ込める
「contain」はとにかく「何かを含む、中に入れる」という意味だが、色々な用途で使われ、意味もその用途によって色々になる。
たとえば、「封じ込める、阻止する」や「(災害などの被害が広がってしまうのを)抑える、防止する」などという意味で使われる。
今回のニュースでは「TEPCO says it will contain the radioactivity leakage from the No. 2 reactor(東京電力は2号機の原子炉からの放射能漏れを抑え込みたいとしています。)」と「抑え込む」という意味で使われているが、日常生活では単純に「何かが入っている、含む」という意味で使われることが多い。
This jam contains no preservatives.
(このジャムには保存料は一切使っていません。)
◎stabilize
安定させる、安定する
「何かを安定させる」「ぐらぐらしないように固定する」「(飛行機などを)平行に保つ」と使われるが、一般的には次のように使われることが多い。
Thanks to peaceful elections, the situation has stabilized.
(平穏な選挙が行われて、事態は安定した。)
スポンサード リンク

