2011年05月01日
ムバラク政権 崩壊、step down・eruptなどの意味
スポンサード リンク
「MUBARAK STEPS DOWN(ムバラク政権 崩壊)」より
タイトルに使われている「step down」は「辞任する」という意味。
「step down」は地位が高い人間が辞任する時に使われる表現。
地位に関係なく「辞める、退職する」という場合は「resign」を使う。
◎rule
統治する、支配する
state-run television
国営テレビ
state(国家によって)run(運営されている)=国営
◎circumstance
状況
何かを取り囲んで存在する「状況」、あるいは「事情」。
「事情」というのは色々あるので「circumstances」と複数形で使われることが多い。
◎hand over
手渡す、委譲する
向こう側に(over)手渡す(hand) → 譲り渡す → 委譲する
◎temporary
一時的な
よく使われるのがtemporary measures(当面の措置)
◎erupt
噴火する、急に起きる
「それまで抑えられていたものが一斉に爆発してほとばしる」という意味。
◎the tens of thousands of people
数万人もの人々
非常に多くの人々がいるときによく使われる表現。
◎climb the corporate ladder
とんとん拍子で出世する
ハシゴを登る → 出世する
As top salesperson in the company, he climbed the corporate ladder quickly.
(彼はトップセールスマンなので、とんとん拍子に出世した。)
スポンサード リンク

