そろそろ帰るよ/「gonna」と「get out of here」の意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第20話より
前回の「元気そうだ」の続きです。
昔の友達エディがライアンに会いに来た理由は、婚約した(engaged)テレサがライアンに会いに来ていないか確認するためでした。
というのも、テレサはチノ時代のライアンの彼女だったからです。
ライアンは「会っていない」とウソをつき、2人は何気ない会話を続けました。
そして、エディは次のひとことを言い、車に乗り帰ろうとします。
All right. I'm gonna get out of here.「それじゃぁ、そろそろ帰るよ」
日本語字幕版では「じゃ 俺は帰るけど」という日本語になっています。
このフレーズは覚えておきたいですねー。
日常生活の中でめちゃくちゃ使います。
友達の家から帰る時とか、ちょっとした集まりに参加してその場を後にする時など。
「All right」は、このシーンでは前の会話を受け継いで「じゃぁ」とか「それじゃぁ」といったニュアンスで使われています。
「gonna」は当サイトではもう何度も出てきています。
未来を表す「going to(〜するつもりだ、これから〜する)」の省略形ですね。
省略しなければ、
I'm going to get out of here.
と英語の教科書に出てきそうな表現になります。
ただ、ネイティブは省略して「gonna」と言うことが非常に多いですね。
一応、過去に当サイトで出てきた「gonna」を載せておきますね。多くの事例に接することによって身体に身に付きますからね!
○パソコン版
短縮形gonna be greatの意味
他にもまだまだたくさんあるのですが、きりがないのでこのへんで。
全部見たい人は、サイト内検索で「gonna」で検索してみてください。
○モバイル版
短縮形gotta、gonna、wannaの詳しい説明
あと、英語で未来を表す表現については下記の記事を復習しておくといいかもしれません。微妙にニュアンスが違いますから。
○パソコン版
未来(予定・スケジュール)を表す進行形
未来を表す進行形、be going to、willのニュアンスの違いを説明
○モバイル版
未来(予定・スケジュール)を表す進行形
未来を表す進行形、be going to、willのニュアンスの違いを説明
「get out of 〜」は「〜から外へ出る」という意味。
「get out of here」で「ここから外に出る」ですね。
今回のシーンでは家の外で2人は話していたのですが、「ここから外に出る」→「この場からいなくなる」→「帰る」といった感じです。
「get out of here」は映画や海外ドラマでよく出てくる表現です。
たとえば、不審な侵入者を見かけた時に、
Get out of here!
(ここから出て行け!)
といった感じで。
やっぱり、日常的なシーンを描いた海外ドラマを事例にしながら英会話を学ぶのが一番効果的だと思いますね。
ポイントは「非日常」ではなく「日常」です。
ストーリーが面白い、面白くないで選ぶんじゃないです。英会話を学ぶという意味では。
日常的なシーンが多いかどうかで選ぶんです。
そういう意味では「OC」や「フレンズ
」はかなりオススメです!
日常を描いた海外ドラマで英会話の土台を作った後に、非日常を描いた映画や海外ドラマを観ると、また違った見方ができますよ!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。