今日はすごく優しい/「やさしい」を意味する「nice」

Pocket

海外ドラマ「THE OC」第20話より

マリッサのことで学校に呼び出された母親のジュリーと父親のジミー。

無事、先生との話し合いが終わった後、めずらしくジュリーがジミーに対して感謝の言葉を口にしました。

ジミーはジュリーに褒められることなんてほとんどなかったので、びっくりしています。

ジミー:
「ケイレブと上手くいってるんだなぁ。(You and Caleb must be doing really well.)」

ジュリー:
「なぜ、そう思うの?(Why would you say that?)」

こう尋ねられたジミーは次のように答えます。

Beacause you’re being so … nice.

「だって、今日はすごく・・・優しい」

日本語字幕版では「君がとても優しいから」という日本語になっています。

「優しい」って日常生活でよく使いますよねー。

日本人が「やさしい」と言う場合、まず思い浮かぶのは「kind」ではないでしょうか。

「kind」は形容詞で「優しい/親切な」という意味の単語です。

そこそこメジャーな単語ですね。

でも、今回のシーンでは、「優しい」を超メジャー単語である「nice」で表現しています。

「nice」といえば「素晴らしい、よい、楽しい」といった意味がまず思い浮かびます。

Nice to meet you.
(お会いできてうれしいです)

も、この意味で使われています。

「あなたに会えたことが素晴らしい」から「お会いできてうれしいです」という挨拶でよく使われる意味合いになります。

Have a nice trip.
(楽しいご旅行を)

も、この意味ですね。

しかし、「nice」には今回のシーンのように「親切な、優しい」という意味もあります。

「He was nice to me.」と言ったら、「彼は私に優しく接してくれました」という意味になります。

「やさしい = kind」と覚えていたら、今日から「nice」も加えましょう。

日常会話では「やさしい」ってよく使いますからね。バリエーションも増やしておきましょう。

僕も「やさしい」と言われるような男を目指していきたいですね!

決して、「やらしい」にならないように頑張ります(笑)。一文字しか違わないのに、この意味の差はなんなんでしょうか・・・。

冗談はさておき、海外ドラマ「OC」には日常会話で使える英語がたくさん詰まっています!これほど使える英会話が詰まっている海外ドラマは珍しいです。

次回までに、最大70%オフの格安DVD BOXを買って、しっかり予習しておいて下さいね!

今なら70%OFFで買えますから!792円といったら、東京のオシャレランチよりずっと安いです。

ちょっとオシャレなバーや居酒屋でビールやカクテルを飲んだら800円ですから。。

もちろん、レンタルビデオ店で借りるよりもずっと安いですからね。

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

僕が年末に加入したhulu(フールー)で観られる海外ドラマは当サイトで紹介している「The OC」「プリズン・ブレイク」「LOST」「24」だけでなく「Sex and the City」「ゴシップガール」「アグリー・ベティ」といった海外ドラマや映画(洋画・邦画)をたった月額980円で観ることができます!しかも、借りに行ったり返却しに行く必要がないなので時間を節約できます!
2012年12月