今日はすごく優しい/「やさしい」を意味する「nice」
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第20話より
マリッサのことで学校に呼び出された母親のジュリーと父親のジミー。
無事、先生との話し合いが終わった後、めずらしくジュリーがジミーに対して感謝の言葉を口にしました。
ジミーはジュリーに褒められることなんてほとんどなかったので、びっくりしています。
ジミー:
「ケイレブと上手くいってるんだなぁ。(You and Caleb must be doing really well.)」
ジュリー:
「なぜ、そう思うの?(Why would you say that?)」
こう尋ねられたジミーは次のように答えます。
Beacause you're being so ... nice.「だって、今日はすごく・・・優しい」
日本語字幕版では「君がとても優しいから」という日本語になっています。
「優しい」って日常生活でよく使いますよねー。
日本人が「やさしい」と言う場合、まず思い浮かぶのは「kind」ではないでしょうか。
「kind」は形容詞で「優しい/親切な」という意味の単語です。
そこそこメジャーな単語ですね。
でも、今回のシーンでは、「優しい」を超メジャー単語である「nice」で表現しています。
「nice」といえば「素晴らしい、よい、楽しい」といった意味がまず思い浮かびます。
Nice to meet you.
(お会いできてうれしいです)
も、この意味で使われています。
「あなたに会えたことが素晴らしい」から「お会いできてうれしいです」という挨拶でよく使われる意味合いになります。
Have a nice trip.
(楽しいご旅行を)
も、この意味ですね。
しかし、「nice」には今回のシーンのように「親切な、優しい」という意味もあります。
「He was nice to me.」と言ったら、「彼は私に優しく接してくれました」という意味になります。
「やさしい = kind」と覚えていたら、今日から「nice」も加えましょう。
日常会話では「やさしい」ってよく使いますからね。バリエーションも増やしておきましょう。
僕も「やさしい」と言われるような男を目指していきたいですね!
決して、「やらしい」にならないように頑張ります(笑)。一文字しか違わないのに、この意味の差はなんなんでしょうか・・・。
冗談はさておき、海外ドラマ「OC」には日常会話で使える英語がたくさん詰まっています!これほど使える英会話が詰まっている海外ドラマは珍しいです。
次回までに、最大70%オフの格安DVD BOXを買って、しっかり予習しておいて下さいね!
今なら70%OFFで買えますから!792円といったら、東京のオシャレランチよりずっと安いです。
ちょっとオシャレなバーや居酒屋でビールやカクテルを飲んだら800円ですから。。
もちろん、レンタルビデオ店で借りるよりもずっと安いですからね。






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。