私は君の見方だ/「on your side」の意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第1話より
兄と一緒にした車の窃盗で警察に捕まってしまった未成年のライアンは、刑務所で公設弁護人のサンディーと話しています。
サンディーはライアンにいろいろ質問をしますが、ライアンはいまいちサンディーに心を開いてくれません。
そこで、サンディーがライアンに次のように言いました。
Dude, I'm on your side.「私は君の見方だ」
「Dude」はロストのハーリーがよく言っていますね。
「いいから、落ち着いて。」で「dude」を取り上げました。
アメリカ英語で「あんた」とか「おまえ」といった呼びかけに使われる単語です。
「I'm on your side.」って過去にどこかで出てきたなぁーと思って調べてみたのですが、プリズン・ブレイクで「俺はあんたらの仲間だ。」という表現で出てきましたね。
「on your side」はイメージ的には「君の側(がわ)にいる」とか「君の側(がわ)につく」というニュアンスですね。
「君の側(がわ)にいる」「君の側(がわ)につく」ということは「君の見方」だし「君の仲間」でもあるということです。
もし、自分のことに不信感を感じている外国人に会ったら、
I'm on your side.(僕は君の見方だよ)
と言ってみてはどうでしょう。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。