俺はのんびりしていたい。
海外ドラマ「THE OC」第2話より
ライアンとセスが自宅のプールで浮き輪に乗りながら話しています。
セスが「IMAXでサメの映画を見に行こう」と誘いますが、ライアンはあまり乗り気じゃないような感じで、次のように言います。
I think I just want to take it easy.「俺はのんびりしていたい」
日本語字幕版では「ゆっくりしてる」という日本語訳になっています。
「take it easy」はしょっちゅう出てくるフレーズですね。
今さらのような気がしますが、オンライン辞書スペースアルクで「take it easy」の意味をチェックしてみましょう。
take it easy
1. リラックスする、気楽にする[やる]、のんびりする、ゆっくりする、休む、肩の力をぬく、無理しない、悠長に構える、あせらない、のんきに構える、のんきにやる、落ち着く、怒らない
[例]
Let's take it easy.
気楽にいこうぜ。/のん気にいこう。/のんびりいこう。
2. 《あいさつ》バイバイ ※【同】goodbye
2番目の挨拶の意味の「take it easy」は意外と知らなかった人もいるのではないでしょうか?
映画や海外ドラマを観ていると、別れ際に「take it easy」と言うシーンって意外と多いですけどね。
今回のフレーズでは、1番目の意味ですが。
文頭に「I think」と言っているところが、なんとなくライアンの繊細で人思いな性格が出ているように気がしますね。
頭に「I think」と付くことによって、断定を避けるようなやさしい断り方になっていますね。
「サメの映画は見に行かないで、家でのんびりしていたい」とセスの申し出をはっきり断るのではなく、「(サメの映画もいいけど・・・)俺は家でのんびりしていたいかな」みたいなニュアンスでしょうか。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。