出かけない?今度?/hang outの意味

Pocket

海外ドラマ「THE OC」第5話より

ライアンはセスの両親になんでも買ってもらうのは悪いと思い、海岸線のレストランでウェイターのバイトを始めました。

そこへ、マリッサとサマーが来ました。

ライアン:「やあ(Hey.)」

マリッサ:「<びっくりした様子で>ライアン(Hey.)」

ライアン:「今日からなんだ(First day on the job.)」

マリッサ:「あら、この店の料理美味しいわよね(Well, the food here is really good.)」

ライアン:「ああ(Yeah.)お父さんは?(How’ your dad?)」

マリッサ:「大丈夫よ。(He’s okay.)」

ライアン:「君は?(How are you?)」

サマー:「クープ、早く。(Coop! Starving.)」

ライアン:「仕事に戻るよ。(I should get back to work.)」

マリッサ:「そうね。(Right.)」

そして、ライアンはマリッサに次のように言います。

You wanna hang out sometime? Go out?

「出かけない?今度?」

日本語字幕版では「よかったら今度、どこかへ?」という日本語訳になっています。

もし、僕が「hang out」の意味が分からなければ、とりあえず次のように訳します。

「そのうち hang out したくない?外へ行きたくない?」

こう訳すと、なんとなく「hang out = go out」のように感じるんですよね。厳密には違うんですけどね。

日本語でもこういう言い方しますよね。

例えば、好きな女性をレストランに誘おうとした時に、

「今度、一緒にめしでも食べに行こうよ。パスタが美味しい店を知っているんだ。」

と言ったとします。

あなたが、日本語を勉強している外国人だとして、「一緒にめしでも食べに行こうよ」の部分の意味が分からなかったとしても、「パスタが美味しい店を知っているんだ」の部分が分かれば、ご飯に誘っていることがなんとなく分かりますよね。

「hang out」は「一緒にくつろぐ、たむろする」といった意味です。

Merrian-Websterによると、「a favorite place for spending time」という意味です。

「お気に入りの場所で時間を過ごす」ですね。

なので、今回のフレーズをより厳密に訳すなら「今度一緒に外にでも遊びに行ってブラブラしようよ!」といったニュアンスですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)って海外ドラマや映画だけでなく、ナショナルジオグラフィックとかも観られるので知的好奇心も満たしてくれます!格闘技の「THE OUTSIDER」も観れたりして。
2013年2月

離婚 慰謝料をとる方法

YCAT(ワイキャット)