出かけない?今度?/hang outの意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第5話より
ライアンはセスの両親になんでも買ってもらうのは悪いと思い、海岸線のレストランでウェイターのバイトを始めました。
そこへ、マリッサとサマーが来ました。
ライアン:「やあ(Hey.)」
マリッサ:「<びっくりした様子で>ライアン(Hey.)」
ライアン:「今日からなんだ(First day on the job.)」
マリッサ:「あら、この店の料理美味しいわよね(Well, the food here is really good.)」
ライアン:「ああ(Yeah.)お父さんは?(How' your dad?)」
マリッサ:「大丈夫よ。(He's okay.)」
ライアン:「君は?(How are you?)」
サマー:「クープ、早く。(Coop! Starving.)」
ライアン:「仕事に戻るよ。(I should get back to work.)」
マリッサ:「そうね。(Right.)」
そして、ライアンはマリッサに次のように言います。
You wanna hang out sometime? Go out?「出かけない?今度?」
日本語字幕版では「よかったら今度、どこかへ?」という日本語訳になっています。
もし、僕が「hang out」の意味が分からなければ、とりあえず次のように訳します。
「そのうち hang out したくない?外へ行きたくない?」
こう訳すと、なんとなく「hang out = go out」のように感じるんですよね。厳密には違うんですけどね。
日本語でもこういう言い方しますよね。
例えば、好きな女性をレストランに誘おうとした時に、
「今度、一緒にめしでも食べに行こうよ。パスタが美味しい店を知っているんだ。」
と言ったとします。
あなたが、日本語を勉強している外国人だとして、「一緒にめしでも食べに行こうよ」の部分の意味が分からなかったとしても、「パスタが美味しい店を知っているんだ」の部分が分かれば、ご飯に誘っていることがなんとなく分かりますよね。
「hang out」は「一緒にくつろぐ、たむろする」といった意味です。
Merrian-Websterによると、「a favorite place for spending time」という意味です。
「お気に入りの場所で時間を過ごす」ですね。
なので、今回のフレーズをより厳密に訳すなら「今度一緒に外にでも遊びに行ってブラブラしようよ!」といったニュアンスですね。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!




当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。