私、お邪魔ですよね?/privacyの意味

Pocket

海外ドラマ「THE OC」第11話より

今日は感謝祭(Thanksgiving Day)なので、セスの家では感謝祭をお祝いするパーティーが開かれています。

しかし、そんなめでたい日にも関わらず、台所でサンディとキルスティンが口論を始めます。

ゲストとして呼ばれて台所で料理の手伝いをしていたアンナは、そんな二人を見て次のように言います。

Do you want some privacy?

「私、お邪魔ですよね?」

日本語字幕版では「席を外す?」という日本語になっています。

「privacy」には「プライバシー、私生活、人目を避けること、私的自由、秘密」という意味があります。

「プライバシー」は、もう日本語になっていますね。

「プライバシーの侵害」とかよく言いますよね。

英英辞典では「privacy」の意味は次のようになっています。

(1)the quality or state of being apart from company or observation
人の目や監視から離れた性質や状態

(2)[古典的な意味] a place of seclusion
人里離れた場所

アンナは「私がここにいて、あなた達のケンカを見たり聞いたりしない方がいいわよね?」「あなた達のプライバシーを侵害しない方がいいわよね?」ということを言いたくて「Do you want some privacy?」と言っています。

このフレーズは、ホームステイをした時に使える場面がけっこうありそうです。

というのも、ホストファミリーも人間です。

ホストマザーとホストファーザーはケンカをする時だってあります。

そんな時に出くわしてしまったら、

Do you want some privacy?

と言ってみるといいでしょう。

「席外した方がいいよね?」

とひと言かければ、そのケンカは収まるかもしれませんし、ケンカが収まらなくても、その場から立ち去ることもできますからね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)で不良が格闘技をする「THE OUTSIDER」を観ました!アウトサイダーって喧嘩と格闘技の中間みたいでめっちゃ興奮します。「最近、やる気が出ないなぁ〜」って人にオススメです!負けた不良が努力して這い上がっていく姿は震えますよ!
2013年2月

お風呂で美容 バスタイムを2倍充実させて美容タイムに

キャッシングのアイフル