目覚ましに気づかなくて。/前置詞「through」の意味合い

Pocket

海外ドラマ「THE OC」第12話より

ライアンが部屋で学校に行く準備をしていると、マリッサがやってきました。

部屋に入るなり「遅れてゴメン(Sorry I’m late.)」と言い、続けて次のように遅れた理由を説明します。

I slept through my alarm.

「目覚ましに気づかなくて。」

この表現も日常生活でよく使えそうです。

少なくとも、僕は多用できそうですね。。

僕、爆睡すると、全く目覚まし(alarm)に気づかないんですよね。。。

10時始業の会社に勤めていた時も、寝坊して14時に出社したこともあります(爆)。

2つも目覚ましセットしていたのに。。

前置詞「through」はトンネルを突き抜けるイメージです。

The bus passed through the tunnel.(バスはトンネルを通り過ぎた。)

今回のマリッサのフレーズは、バスがトンネルを通り過ぎるように、目覚ましが鳴っているのに寝たまま通り過ぎちゃったんですね。

そこから「目覚ましに気づかない」という意味になります。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年始早々、僕がハマっていることといえば・・・hulu(フールー)で「ゴシップガール」を観ることです!「ゴシップガール」はめっちゃオモロイです^^しかも、使えるフレーズが一杯です!いつか、当サイトで取り上げたいですね。
2013年1月

ストリートダンス動画

デカ目 カラコン 激安