目覚ましに気づかなくて。/前置詞「through」の意味合い
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第12話より
ライアンが部屋で学校に行く準備をしていると、マリッサがやってきました。
部屋に入るなり「遅れてゴメン(Sorry I'm late.)」と言い、続けて次のように遅れた理由を説明します。
I slept through my alarm.「目覚ましに気づかなくて。」
この表現も日常生活でよく使えそうです。
少なくとも、僕は多用できそうですね。。
僕、爆睡すると、全く目覚まし(alarm)に気づかないんですよね。。。
10時始業の会社に勤めていた時も、寝坊して14時に出社したこともあります(爆)。
2つも目覚ましセットしていたのに。。
前置詞「through」はトンネルを突き抜けるイメージです。
The bus passed through the tunnel.(バスはトンネルを通り過ぎた。)
今回のマリッサのフレーズは、バスがトンネルを通り過ぎるように、目覚ましが鳴っているのに寝たまま通り過ぎちゃったんですね。
そこから「目覚ましに気づかない」という意味になります。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。