楽しみだよ/間接的に感情を表現

Pocket

海外ドラマ「THE OC」第13話より

サマーとアンナの2人はセスのことを好きになってしまいました。

モテないセスだったのに、今はモテモテです。

サマーとアンナはセスの気を惹こうとバトルを繰り広げています。

クリスマスパーティーの日、サマーとアンナはセスの自宅に来ました。

サマーとアンナでセスを奪い合うという、なんだか険悪な雰囲気が流れています。

セスの自宅のソファーで3人が座っていると、こんな会話が始まります。

アンナ:
「ねぇ、プレゼントがあるの。(So I have a gift for you.)後で受け取ってね。(I’ll give it to you later.)」

サマー:
「私もセスにプレゼントしたいものがあるから。(I have a present for you too.)あとでね。(I’ll also give it to you later.)」

そして、セスは次のように答えます。

I can’t wait.

「楽しみだよ」

日本語字幕版では「何かな」という日本語訳になっています。

今回のようなシーンで「I can’t wait.」と言うのは、海外ドラマや映画でかなり頻繁に出てきますね。

「待ちきれないほど楽しみ」ということですね。

ただ単に、

I’m looking forward to it.(楽しみだなぁー)

と直接的に「楽しみ」な感情を表現するのではなく、「I can’t wait.(待てない程、楽しみ)」と間接的に感情を表現することによって、英語の表現の幅が広がりますね。

日本語でもそうですよね。

たとえば、レストランに食事にいって、「これ、すごい美味しい!」と言う人もいれば、「ほっぺが落ちちゃいそう」という間接的な表現で美味しさを表現する人もいます。

何か楽しみなことがあったら「(待ちきれないほど)すごい楽しみ!」という感情を込めて、

I can’t wait.

と言ってみましょう。

相手もきっと喜んでくれるでしょう。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)で映画版の「モテキ」を観たら、これまた面白くて、今はテレビドラマ版の「モテキ」を毎日観ています。コレ観るとモテない男とはどういう男なのか分かりますね(笑)
2013年2月

漫画「マネーの拳」第3巻

競馬に勝つための開運財布