ずっとあなたに夢中だった/crush on youの意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第15話より
マリッサの父親のジミーとキルスティンの妹のヘイリーが、家の前に座りながら「高校時代は良かったねぇー」といった具合で昔を懐かしんでいます。
すると、いきなりヘイリーがジミーにキスをしました。
キスが終わって2人で数秒見つめ合ってから、ヘイリーが笑顔で次のように言います。
I always had a crush on you.「ずっとあなたに夢中だった。」
You know what?
「知ってた?」
日本語字幕版では「ずっと憧れてたの」という日本語になっています。
さすが、悪女系のヘイリーだけあってイケイケです。
「OC」を観ていない人のために説明しておきますが、ジミーはキルスティンの若い頃の彼氏です。そして、ヘイリーはキルスティンの妹です。
つまり、ヘイリーは姉の若い頃の彼氏にキスしちゃったというわけです。
今回のフレーズは、ずーと好きだったけど、なかなか告白できなかった場合などに使えそうですね。
友達から恋人に変わろうとする瞬間の決めゼリフ的に。
ただ、今回のフレーズは「had」という過去形を使っていて、現在完了形を使っていないというところがポイントですね。
夢中だったのは昔のある一時期の話で、今もそれが続いている訳ではないというニュアンスが感じられます。
なので、「昔からずーと今も」というニュアンスを出したい場合は、
I've always had a crush on you.
と完了形にした方がいいかもしれませんね。
「crush on you」は映画や海外ドラマなどではよく出てきます。
ニュアンス的には「クラッシュしちゃうほど、あなたに夢中」「おかしくなっちゃうほど、あなたに夢中」といった感じでしょうが。
まぁ、「crush」という単語自体に「夢中になる対象、片思い」といった意味がありますが。
これは恋愛対象だけでなく、あこがれとしての対象も含みます。
たとえば、あなたがあるロックスターに入れ込んでいたら、
You have a crush on that rockstar.
(あなたは、あのロックスターに夢中だ。)
と言うことができます。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!







当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。