突然来て、ゴメン/pop inの意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第16話より
マリッサの家で誰かがドアを叩いているので、マリッサがドアを開けるとオリヴァーがいました。
オリヴァー:
「やぁ(Howdy.)」
マリッサ:
「はい(Hey)」
そして、オリヴァーはすまなそうな顔をして、次のひと言を言います。
Sorry to just pop in.「突然来て、ゴメン。」
Is it okay if I come in?
「入ってもいいかな?」
日本語字幕版では「急にごめん 入っていい?」という日本語訳になっています。
会いたくて我慢できなくなって、突然来ちゃった時に使えそうなフレーズですね。
「pop in」で「急にやって来る」という意味です。
「pop」は動詞だと「跳ね上がる、ひょいと現れる、ポンとはじける」という意味があります。
食べ物の「ポップコーン(popcorn)」ってありますよね。
作ったことがある人は分かると思いますが、温めると袋の中でポップコーンがポンポンと飛び跳ねます。
なので、「pop in」は「飛び跳ねるようにやって来る」というイメージから「急にやって来る」「ひょっこり現れる」というニュアンスがつかめます。
スーパーマンが空を飛んで一気に違う場所へ移動するような。その場にいる人からすれば、スーパーマンはどこからか急にやってきたように感じますよね。
「入ってもいいかな?」も日常生活でよく使えそうなフレーズだから覚えておきたいですね。
Is it okay if I come in?
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。