当サイト管理人Ryo-taです!

はじめまして!当サイトを運営しておりますRyo-ta(リョウタ)と申します。

詳しい自己紹介は管理人プロフィールに譲るとして、僕は海外ドラマが大好きです!

海外ドラマって下手な映画より全然面白く感じます。

あのドキドキ感。ここぞという時で終わってしまい、続きが気になってしょうがない演出(笑)。海外ドラマを見ている時って、なんだかすごく幸せだったりします!

そんな海外ドラマですが、実は英会話の学習に最適だったりします!

なぜなら、海外ドラマで使われている英会話って、ネイティブの人が実際に使っている、まさにリアルな日常英会話だからです。学校で習う形式張った英会話とは違った生きた日常英会話です。

TOEIC(トイック)、TOEFL(トフル)はもちろん、英検や留学、ワーホリ(ワーキングホリデー)、受験対策にも使えます!英語の勉強のためだけなく、外国人とコミュニケーションをとるのにも使えますよね。

大好きな海外ドラマを見ながら英会話も一緒にマスターできたら!どうせなら、好きなことしながら英語を学習したい!

そんな思いで当サイトを作りました。

当サイト「海外ドラマで学ぶ英会話」ができるまでの課程

まず最初に英語音声、日本語字幕で純粋に海外ドラマを楽しみます。

その後、今度は日本語音声、英語字幕でもう一度見ます。その際に、気になったフレーズをピックアップし、当サイトに掲載しています。

という訳で、けっこう手間暇かかっていたりします(^^;)。

いや、考えるだけでウンザリだ。/disgustingはマイナスの意味

海外ドラマ「THE OC」第17話より

最近、ライアンはオリヴァーが原因でマリッサとケンカばかりしています。

そして、セスに相談してみました。

セス:
「お前の嫉妬が原因なんじゃないのか?(Maybe your jealousy is getting in the way.)」

ライアン:
「嫉妬なんかしてないよ。(Yeah, except I’m not jealous.)だいたい、何に嫉妬するんだ。(Jealous? Why would I be Jealous?)」

セス:
「大金持ちで世界中に行っているし、オシャレだ。(Because Oliver is insanely wealthy and well-traveled. He’s a Dapper Don.)」

ライアン:
「それが何だ。(And I’m not.)」

セス:
「けど、精神的には不安定だし、薬にも依存している。(But on the other hand…he’s also clinically depressed and chemically dependent. )だから、オリヴァーという奴とは友達として波風を立てずに付き合っていくのが一番だ。(So you know…it all comes out in the wash, really. You want my advice? Just embrace the friend, man. You should make peace with this guy.)」

ライアン:
「そうかもな。(Maybe you’re right.)」

セス:
「それか、ほら、この際、マリッサとのケンカを楽しめば。(Or, I don’t know, you could enjoy the arguing with Marissa.)タイプが違い相手とのぶつかり合いは良い刺激になる、と思うよ。(Sparks flying. Her yin to your yang. Could be nice for your relationship. I’d imagine.)」

ライアン:
「アンナとケンカしないのか?(Why, you and Anna don’t fight?)」

セス:
「僕とアンナはタイプが同じで、趣味から何からみんな一緒だからケンカなんてしたことない。(We’re all yang, Ryan. What would we fight about? We like the same things, have the same interests.)」

ライアン:
「それもどうかな。(It’s ridiculous.)」

セス:
「そんな相手、そうそういないぞ。(We’re sharing the same brain.)」

ライアン:
「ああ、俺たちは違う。(Not me and Marissa.)」

セス:
「なぁ、ライアン自分みたいな女の子がいたらデートしたいか?(Let me ask you something. Am I dating the female me? Like me. but as a girl?)」

セスのこの質問に対して、ライアンは渋い顔をして次のように答えます。

I don’t know. That’s disgusting.

「いや、考えるだけでウンザリだ。」

日本語字幕版では「気持ち悪い」という日本語訳になっています。

今日は単語の勉強です。

「disgusting」は海外ドラマではよく出てきます。

形容詞で「むかつくような、うんざりさせる、 胸くそが悪い、気持ち悪い、(気分的に)最低な」という意味です。

まぁ、とにかくマイナスな意味です。

当サイトでは過去に「disgusting」が数回出てきています。

ムカムカする。(4400 シーズン2 )
オエってなりそう。(プリズン・ブレイク シーズン2)
あんた、最低。(LOST シーズン1)

相手に最低な気持ちを伝えたい時には、

That’s disgusting.
You’re disgusting.

と言うことができます。

「ゲロがオエってなるくらい最低」というかなり強いマイナスの意味合いを持った表現ですね。

ちなみに、「disgust」という単語には名詞と動詞があって、名詞は「嫌悪感、反感、うんざり、むかつき」といった意味、動詞は「(人を)うんざりさせる、吐き気を催させる、気分を悪くさせる」といった意味があります。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!