マンネリになっちゃう/get boringの意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「THE OC」第17話より
セスはアンナと付き合っているのに、ちょっとした意見の違いやケンカすらないことを気にしています。
そこで、アンナにいつもと違うことをすることを提案します。
セス:
「僕らはもっと違うことに目を向けなきゃあ。(I think we're past that.)ルークのジェットスキーを借りるのはどうかな?(Why don't we take Luke's Sea-Doo out for a spin?)これからは、ヨット以外のウォータースポーツにも挑戦したい。(I'm looking to branch out into different water sports.)」
アンナ:
「じゃぁ、そうしましょう。(Okay. I'll support that.)」
セス:
「でも、イヤなら文句言っていいんだよ。(Good. If not, we can argue about it.)」
アンナ:
「セスの言うとおり。(No, I think it's good.)確かに変化がないと。(It's important that we change things up.)」
アンナは続けて次のように言います。
We don't want to get boring.「マンネリになっちゃう。」
恋人達の永遠の課題の1つに「マンネリ」がありますね。
「マンネリ」をいかに打破するかが、長持ちのコツといってもいいでしょう。
「boring」は形容詞で「退屈な、つまらない、うんざりする」といった意味です。
「get boring」で「退屈する、うんざりする」といった意味になります。
「退屈する」=「マンネリする」という流れは自然と発想できると思います。
今回のフレーズを直訳すると「私たちはマンネリしたくない」という感じでしょう。
「マンネリはイヤ」「マンネリを避けたい」といったことを彼氏にアピールする時には、
We don't want to get boring.
と言ってやりましょう。彼氏はおそらくドキッとして冷や汗をかくことでしょう。。。
それと、以前「私たちってマンネリ?」ってフレーズが出てきましたね。
英語で何というか覚えていますか?
・PC版
私たちってマンネリ?
・携帯版
私たちってマンネリ?
いやぁー、それにしても、どうすればマンネリ化を避けることができるのでしょうか?
何か良い方法があったら、教えて下さい(笑)。。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。