私は午後ずーと暇なの/kill「時間をつぶす・ムダに過ごす」意味

Pocket

海外ドラマ「THE OC」第18話より

セスとアンナが学校で一緒に歩いていると、突然サマーがやってきました。

サマーが「ねぇ、どっか行くの?(Where are you guys going?)」と2人に尋ねると、セスが「コミックブックを買いに行こうかと思っているんだ」と答えます。

サマーが「私もいい(Can I come?)マリッサはオリバーにべったりでしょ・・・(Marissa has oliver now… )」と言い、続いて次のように言います。

…and I have a whole afternoon to kill.

「だから、私は午後ずーと暇なの」

日本語字幕版では「マリッサはオリバーといて、午後中、空いてるの」という日本語訳になっています。

「午後、暇なの。」とか「午後、空いているんだよね。」といった表現は、日常生活でよく使いますよね。

「a whole afternoon」で「午後ずーと」、そしてその後ろに「to kill」が続きます。

「kill」と言うと「殺す」という意味がまず思い浮かぶというか、それしか思い浮かばないかもしれませんが、「kill」には「時間をつぶす/ムダに過ごす」という意味もあります。

たとえば、

Reading a book kills time in the bus.

なら、「バスの中で本を読んで暇つぶしをする」という意味になります。

I killed time in the cafe while I was waiting for him.

なら、「彼を待っている間、カフェで時間をつぶした」という意味になります。

「kill」の前後に「time」や「afternoon」といった時間を表す単語が来る場合は、今回の意味「時間をつぶす/ムダに過ごす」を思い出してみて下さい。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話・英語学習の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

「24」ファンの皆さんに朗報です!hulu(フールー)でも2013年3月1日から「24」シーズン1が配信され、その後も毎月1日に1シーズンずつ追加されますよ!この機会に僕と一緒にhulu(フールー)仲間になりませんか?外出先にスマホで「24」が観れますよ!