あんたなんか知らない/ring a bellの意味

Pocket

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第18話より

ヤケドで背中のタトゥーが消えてしまったマイケルは、精神を患ったフリをして、精神病棟に入り込みます。

なぜなら、以前、一般房で同房だったヘイワイヤーが精神病棟にいるからです。

ヘイワイヤーは一般房に居る時に、マイケルのタトゥーに異常な興味を持ち、絵に描いていました。

マイケルはヘイワイヤーを見つけるなり、「もう一度、俺のタトゥーを思い出して絵を描いてくれないか?」と頼みます。

そして、ヘイワイヤーがマイケルを見ながら次のように言います。

Doesn’t ring a bell.

「あんたなんか知らない」

この表現は面白です!

直訳すると「ベルが鳴らない」といった感じでしょう。

オンライン英語辞書スペースアルクで「ring a bell」の意味を調べてみましょう。

ring a bell
心当たりがある、ピンとくる ※【直訳】頭の中でベルを鳴らす

[例]
Does the name ‘Gerald McDermott’ ring a bell?
「ジェラルド・マクダーモット」という名前に心当たりはありますか。

今回の表現は「It doesn’t ring a bell.」の頭の「It」が省略された形ですね。

「君のことがピンとこない」→「あんたなんか知らない」

といった感じでしょう。

ずーと会っていない友達が、久しぶりに会いに来た時にでも、冗談で「Doesn’t ring a bell.」と言ってみてはどうでしょう(笑)。

記憶喪失になったと思われるかもしれませんが。。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)に加入にするということは、月額たったの980円で自宅がレンタルビデオ店になるということなんですよね!しかも、スマホでも観られるから自分自身がレンタルビデオ店みたいな!合コンとかでモテそうですね(笑)

リボ払い 元金定額