あんたなんか知らない/ring a bellの意味

Pocket

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第18話より

ヤケドで背中のタトゥーが消えてしまったマイケルは、精神を患ったフリをして、精神病棟に入り込みます。

なぜなら、以前、一般房で同房だったヘイワイヤーが精神病棟にいるからです。

ヘイワイヤーは一般房に居る時に、マイケルのタトゥーに異常な興味を持ち、絵に描いていました。

マイケルはヘイワイヤーを見つけるなり、「もう一度、俺のタトゥーを思い出して絵を描いてくれないか?」と頼みます。

そして、ヘイワイヤーがマイケルを見ながら次のように言います。

Doesn’t ring a bell.

「あんたなんか知らない」

この表現は面白です!

直訳すると「ベルが鳴らない」といった感じでしょう。

オンライン英語辞書スペースアルクで「ring a bell」の意味を調べてみましょう。

ring a bell
心当たりがある、ピンとくる ※【直訳】頭の中でベルを鳴らす

[例]
Does the name ‘Gerald McDermott’ ring a bell?
「ジェラルド・マクダーモット」という名前に心当たりはありますか。

今回の表現は「It doesn’t ring a bell.」の頭の「It」が省略された形ですね。

「君のことがピンとこない」→「あんたなんか知らない」

といった感じでしょう。

ずーと会っていない友達が、久しぶりに会いに来た時にでも、冗談で「Doesn’t ring a bell.」と言ってみてはどうでしょう(笑)。

記憶喪失になったと思われるかもしれませんが。。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年末に時間ができたのでhulu(フールー)に加入しました!
月額980円ですが、最初の2週間は無料なので実質タダでこの年末年始は海外ドラマ三昧の生活を送っています^^/
2週間無料キャンペーンが終わる前に申し込むことをオススメします!
2012年12月

父親 子供の親権

アパレル バイト