俺を置いていけ/「Leave me behind」の意味

Pocket

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第20話より

ポープ所長の奥さんへのプレゼントを手伝ったマイケルは、その見返りとして懲罰房に入れられている兄のリンカーンに会って話すを要求しました。

マイケルはリンカーンのいる懲罰房に行き、今夜脱獄を決行することを伝えます。

すると、リンカーンは「俺はこんな状態だから一緒に逃げられない。」と言い、続けて次のように言います。

Leave me behind.

「俺を置いていけ」

こんなフレーズを日常生活で使う事ってあまりないと思いますが、もしかしたら、どこかで使うかもしれません。

「Leave me 〜」と言えば、「Leave me alone.(ほっといてくれよ)」が有名ですね。

この場合の「leave」は「〜を残す、置きっぱなしにする、〜をそのままにしておく」という意味です。

「behind」には「〜の後ろに、 〜の背後に」といった意味があります。

今回の会話を直訳すると「俺を後ろに置いていけ」といった感じでしょうか。

そこから「俺を置いていけ(そして、お前は脱獄しろ)」という意味につなげるのは、それほど難しくないですね。

熟語として覚えるのもいいかもしれませんが、イメージをふくらませることによって、熟語を知らなくても意味がなんとなく分かるようになりますね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

「24」ファンの皆さんに朗報です!hulu(フールー)でも2013年3月1日から「24」シーズン1が配信され、その後も毎月1日に1シーズンずつ追加されますよ!この機会に僕と一緒にhulu(フールー)仲間になりませんか?外出先にスマホで「24」が観れますよ!

T-TRAVEL(Tトラベル)

DeyDey jammin ダンス動画