お前は完全に包囲されている。
海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第1話より
主人公のマイケルが銀行強盗に入った場面です。
マイケルが金庫を開けるように受付のおばちゃんに言いいながら、天井に向けて、銃を発砲します。
しかし、あっという間に警察がやってきて、銀行の周りを取り囲んでしまいました。
そして、警察が言った一言。
This is the police.「警察だ」
You are completely surrounded.
「お前は完全に包囲されている」
「お前は完全に包囲されている」って、日常生活では言う機会はほとんどないと思いますが、日本のドラマや映画でも良く聞くセリフですね。
「包囲されている」は「surround」という単語を使うんですね。
では、オンライン英語辞典スペースアルクで「surround」の意味を調べてみましょう。
surround
(名詞)
(取り)囲むもの、周囲、環境、雰囲気
(動詞)
包囲する、(取り)囲む
[例]
My house is surrounded by trees.
わが家は木々に囲まれている。
友達に冗談で「You are completely surrounded.(お前は完全に包囲されている)」と言ったら、どんな反応をするんでしょう?
逆に、海外で警察にこのフレーズを言われたら、すぐに両手を上にあげないとヤバイですね(笑)。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。