お前は完全に包囲されている/surroundの意味

Pocket

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第1話より

主人公のマイケルが銀行強盗に入った場面です。

マイケルが金庫を開けるように受付のおばちゃんに言いいながら、天井に向けて、銃を発砲します。

しかし、あっという間に警察がやってきて、銀行の周りを取り囲んでしまいました。

そして、警察が言った一言。

This is the police.

「警察だ」

You are completely surrounded.
「お前は完全に包囲されている」

「お前は完全に包囲されている」って、日常生活では言う機会はほとんどないと思いますが、日本のドラマや映画でも良く聞くセリフですね。

「包囲されている」は「surround」という単語を使うんですね。

では、オンライン英語辞典スペースアルクで「surround」の意味を調べてみましょう。

surround
(名詞)
(取り)囲むもの、周囲、環境、雰囲気

(動詞)
包囲する、(取り)囲む
[例]
My house is surrounded by trees.
わが家は木々に囲まれている。

友達に冗談で「You are completely surrounded.(お前は完全に包囲されている)」と言ったら、どんな反応をするんでしょう?

逆に、海外で警察にこのフレーズを言われたら、すぐに両手を上にあげないとヤバイですね(笑)。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)でテレビドラマ「鈴木先生」の全10話を1日で一気に観てしまいました^^;学校の先生って大変というかエロいことばかり考えているんですね(笑)各種賞をとっただけあって面白かったです。ドラマ一気見って一度やってみたかったんですよね〜^^月額980円で得した気分です!
2013年2月

花粉の量が増える理由

大学生 お金を借りる 即日