お前は完全に包囲されている/surroundの意味

Pocket

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第1話より

主人公のマイケルが銀行強盗に入った場面です。

マイケルが金庫を開けるように受付のおばちゃんに言いいながら、天井に向けて、銃を発砲します。

しかし、あっという間に警察がやってきて、銀行の周りを取り囲んでしまいました。

そして、警察が言った一言。

This is the police.

「警察だ」

You are completely surrounded.
「お前は完全に包囲されている」

「お前は完全に包囲されている」って、日常生活では言う機会はほとんどないと思いますが、日本のドラマや映画でも良く聞くセリフですね。

「包囲されている」は「surround」という単語を使うんですね。

では、オンライン英語辞典スペースアルクで「surround」の意味を調べてみましょう。

surround
(名詞)
(取り)囲むもの、周囲、環境、雰囲気

(動詞)
包囲する、(取り)囲む
[例]
My house is surrounded by trees.
わが家は木々に囲まれている。

友達に冗談で「You are completely surrounded.(お前は完全に包囲されている)」と言ったら、どんな反応をするんでしょう?

逆に、海外で警察にこのフレーズを言われたら、すぐに両手を上にあげないとヤバイですね(笑)。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)で不良が格闘技をする「THE OUTSIDER」を観ました!アウトサイダーって喧嘩と格闘技の中間みたいでめっちゃ興奮します。「最近、やる気が出ないなぁ〜」って人にオススメです!負けた不良が努力して這い上がっていく姿は震えますよ!
2013年2月