なんだって?
海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第1話より
刑務所に入ったマイケルは、刑務長の言った言葉に対して、ちょっとした皮肉のこもった一言を返したら、刑務長はマイケルに「口が横についてるのか?」と言ってきました。
それに対して、マイケルはこう言いました。
Come again?「なんだって?」
このフレーズは、普通に訳したら「また、来て?」となってしまいそうですが、よく聞くフレーズですね。
相手の言ったことを聞き取れなくて、もう一度言ってもらう時に使われるフレーズです。
オンライン英語辞典スペースアルクで「Come again?」の意味をチェックしてみましょう。
Come again?
1. 何だって?、もう一度言ってください、今何とおっしゃいましたか?
※相手の言ったことが聞き取れなかったときに言う言葉。
※【同】What did you say?
2.何だと?、もう一度言ってみろ。/はあ?
※【用法】相手の言ったことに腹を立てて
同じような意味を表すフレーズで有名なものには以下のような表現があります。
Sorry?
何て言ったの?
※話し相手の言葉を聞き取れなかったときの尋ね方の一つ。親しい間柄で。
Pardon?
すみませんがもう一度お願いします。/ごめん、もう1回言って。/えっ?/何とおっしゃったのですか?
※聞き返すときに上昇調で言う。
今後は、「Come again?」と言えば、よりネイティブっぽいかもしれませんね。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。