なんだって?/「Come again?」「Sorry?」「Pardon?」の意味

Pocket

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第1話より

刑務所に入ったマイケルは、刑務長の言った言葉に対して、ちょっとした皮肉のこもった一言を返したら、刑務長はマイケルに「口が横についてるのか?」と言ってきました。

それに対して、マイケルはこう言いました。

Come again?

「なんだって?」

このフレーズは、普通に訳したら「また、来て?」となってしまいそうですが、よく聞くフレーズですね。

相手の言ったことを聞き取れなくて、もう一度言ってもらう時に使われるフレーズです。

オンライン英語辞典スペースアルクで「Come again?」の意味をチェックしてみましょう。

Come again?
1. 何だって?、もう一度言ってください、今何とおっしゃいましたか?
※相手の言ったことが聞き取れなかったときに言う言葉。
※【同】What did you say?

2.何だと?、もう一度言ってみろ。/はあ?
※【用法】相手の言ったことに腹を立てて

同じような意味を表すフレーズで有名なものには以下のような表現があります。

Sorry?
何て言ったの?
※話し相手の言葉を聞き取れなかったときの尋ね方の一つ。親しい間柄で。

Pardon?
すみませんがもう一度お願いします。/ごめん、もう1回言って。/えっ?/何とおっしゃったのですか?
※聞き返すときに上昇調で言う。

今後は、「Come again?」と言えば、よりネイティブっぽいかもしれませんね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

hulu(フールー)って海外ドラマや映画だけでなく、ナショナルジオグラフィックとかも観られるので知的好奇心も満たしてくれます!格闘技の「THE OUTSIDER」も観れたりして。
2013年2月

楽天レンタル体験談「カイジ 人生逆転ゲーム」と「ラフマニノフ ある愛の調べ」

http://xn--2-d9t9a2ju63y95iy3p1s3cmek.com