私も同じくらい彼を愛していたの。
海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第1話より
マイケルの弁護士だったベロニカが、マイケルに面会に来ました。
ベロニカはマイケルがわざと罪を犯して、兄のいる刑務所に入ったと疑っています。
その事実を聞き出そうとマイケルに、いろいろ質問しています。
そして、ベロニカが言った一言。
I deserve to know.「教えて」
I loved him as much as you did.
「私も同じくらい彼を愛していたの」
まずは、「deserve」の意味をオンライン英語辞典スペースアルクで調べてみましょう。
deserve
(動詞)
1.(報い・賞などを受けるに)ふさわしい、値する
2.〜を受けるに値する[足る]、〜の価値がある、〜にふさわしい
「deserve to know」を直訳すると「知るに値する」といった感じでしょうか。そこから、「教えて」という訳につながったのでしょう。
「I loved him as much as you did.」は、過去形というのがミソですね。
というのも、この弁護士ベロニカは、マイケルの兄リンカーンの昔の恋人だからです。
今は別の彼氏がいます。
このベロニカの一言に対して、マイケルは「君にとっては過去形でも俺には違う」と言っています。しっかり、過去形に反応していますね。
「as much as」の意味をオンライン英語辞典スペースアルクで調べてみましょう。
as much as
1.〜するだけの量のもの、〜だけ、〜と同じ程度に、〜と同じ量のもの、ほとんど、事実上、〜ほども
[例]
You can eat as much as you want for $15.
15ドルで食べ放題です。
Eat as much as you like.
好きなだけ食べてね。/いくらでもお代わりしてね。
2.〜ではあるが ※【同】much as
[例]
As much as I hate to say this, sometimes you have to give in to their expectations and demands.
これは言いたくないが、その人たちの期待や要求を受け入れなければいけないこともある。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。