ここから脱出する。
海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第3話より
マイケルの同房者スクレは、塀の外にいる恋人に会いたくてたまりません。
スクレはマイケルが携帯電話を持ち込んだと思い込み、それを使って彼女に連絡を取りたいと言います。
しかし、マイケルは「そんなことよりも、彼女の元へ連れてってやる」と言います。
もちろん、スクレは「一体、どうやって?」と問いかけます。
そして、マイケルはこう答えました。
We're breaking out of here.「ここから脱出する」
この海外ドラマの題名は「Prison Break」です。「Prison(刑務所/監獄)」を「Break」するので、日本語で題名をつけるとしたら「脱獄」といった感じでしょうか。
という訳で、脱獄がメインテーマの海外ドラマなので、このフレーズも一応、取り上げてみました。
壊して(break)、外(out)へ出るんですね。
進行形が使われていますが、これは、近い将来、そういう計画を予定しているというニュアンスでしょう。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!


当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。