分からないの。をYahoo!ブックマークに追加 この記事をはてなブックマークに追加 はてなブックマーク数 この記事をdel.icio.usに追加 この記事をlivedoorクリップに追加 この記事をBuzzurlに追加 この記事をニフティクリップに追加 この記事をPOOKMARK Airlinesに追加 この記事をSaafブックマークに追加

分からないの。

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第8話より

医務室で医師のサラがマイケルの診断書を見ています。

どうやら、サラはマイケルのことを男として気になっていると同時に、マイケルが強盗を犯すような人とは思えず、強盗したのは、何か理由があるんじゃないかと疑っているようです。

そこへ、同僚が来て、マイケルの診断書をじっくりと見ているサラに「このストーカー」とからかいながら言います。

サラはその冗談を軽くかわし、そして同僚に言ったセリフ。

I don't get it.

「分からないの」

日本語字幕では「謎なの」という日本語訳になっています。

こういう場面では、「get」はよく使われますね。

「分からない」という日本語訳だけを見ると、日本人なら「I don't know.」という英語表現が浮かぶ人が多いと思います。

しかし、この場合は、「理由が分からない」という意味で使われています。

「理由がゲットできない」から「理由が分からない」、そして、「分からないの」という日本語訳になったんですね。

僕がオーストラリアの語学学校に通っていた時に、先生に「分からないことが分かるようになった時にはどんなフレーズを使うの?」と聞いたら、語学学校の先生は「そういう時は、I got it.と言うのよ。」と言いました。

I got it.

ニュアンスとしては、「(今まで)分からなかったことがゲットできた。」から「分かった。」ですね。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

海外ドラマ以外の英語学習法 ← 外資系企業で働く先輩の教え
英語を駆使してドル箱を稼ぐ人の発想って非常識ですね・・・

海外ドラマ プリズン・ブレイク(PRISON BREAK) の記事一覧


メルマガ登録・解除
オンライン英語辞書なら「スペースアルク」が一番オススメです!

更新情報 最新10記事


今後、掲載予定の海外ドラマ

  • フレンズ
  • HEROES(ヒーローズ)
  • 24シリーズを最初から見たい気もします。。
もし、掲載希望の海外ドラマやオススメの海外ドラマがありましたら、こちらからご連絡下さい。
[PR] ゲイが答える恋愛・美容・人生相談

リンクについて

当サイトはリンクフリーです!
どのページにリンクされてもOKです!
ご自由に紹介して頂いて構いませんが、よろしければ、下記のHTMLコードをコピーしてお使い下さい。
※上のボタンをクリックしてHTMLコードを選択後、右クリックで「コピー」を選択して下さい。
当サイト「海外ドラマから学ぶ英会話 無料で英語学習」が携帯電話でも見れるようになりました!
アドレス:
http://www.drama-english.com/m/
モバイル用のQRコード
海外ドラマから学ぶ英会話 無料で英語学習 モバイル版

このページのトップへ