まあね/「Kind of」の意味

Pocket

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)」第10話より

マイケルが医務室でサラに治療をしてもらっています。

その日は、サラの誕生日で、医務室には父から届いた花がありました。

でも、サラは誕生日をうれしがる様子がありません。

サラはマイケルに「29回の誕生日のうち、父と一緒に過ごしたのはたったの6回だけ」と愚痴をこぼします。

さらに、サラは「花を贈って済まされた。。一週間で枯れてゴミになる花。。」とも良い、最後に「切ないでしょ?」とマイケルに言います。

そして、マイケルが返した返事。

Kind of.

「まあね」

「まあね」という表現も日常生活でよく使いますよね。僕は使います。

でも、この日本語の英語表現なんて、全く知りませんでした。

「まあね」は「Kind of.」なんですね。

オンライン英語辞典スペースアルクによると、「kind」の意味はこうなっています。

Kind
(名詞)
1.種類
[例]
What kind of food do you want to eat?
どんな料理を食べたいですか?

2.質、性質、本質

(形容詞)
優しい、親切な、いたわる
[例]
My older brother is very kind to me.
兄は私にとても優しい。

そして、「kind of」の意味は、このようになっています。

kind of
1.《a 〜》〈話〉〜のような人[物]、〜みたいな人[物]、〜らしき人[物]、〜めいた人[物]、一種{いっしゅ}の〜

2.〈話〉ある程度、やや、多少、ちょっと、なんだか、いくらか、まあまあ、幾分、どちらかといえば、いわば、まあ、大体〜といえる、〜とか、あれでも〜の ※断定を避けるため、表現を和らげるために使う。
[例]
I’m kind of hungry. Let’s have brunch.
ちょっとお腹がすいたから、ブランチにしよう。

You look kind of tired.
ちょっと疲れてるみたいね。

I think it’s kind of sad.
何だか悲しいね。

ふと思ったのですが、マイケルが言った「Kind of.」の後に何かが省略されているような気がしないでもないですね。

サラが言った「切ないでしょ?」というフレーズは

That sounded better, huh?

となっています。

マイケルの返事は「Kind of better.(なんだか切ないね)」の「better」を省略した表現なのではないでしょうか?

詳しいことは分かりませんが、何かを問われて「まあね」と答えたい時は

Kind of.

と言ってしまいましょう!

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

Pocket

当サイト管理人Ryo-taです!

年末に時間ができたのでhulu(フールー)に加入しました!
月額980円ですが、最初の2週間は無料なので実質タダでこの年末年始は海外ドラマ三昧の生活を送っています^^/
2週間無料キャンペーンが終わる前に申し込むことをオススメします!
2012年12月

山口県の格安ゴルフ場

EMOBILEとWiMAXの比較