価値観の違いさ。をYahoo!ブックマークに追加 この記事をはてなブックマークに追加 はてなブックマーク数 この記事をdel.icio.usに追加 この記事をlivedoorクリップに追加 この記事をBuzzurlに追加 この記事をニフティクリップに追加 この記事をPOOKMARK Airlinesに追加 この記事をSaafブックマークに追加

価値観の違いさ。

海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)シーズン2」第6話より

見張っているからな」「香水はエンジェルってやつかい?」の続きです。

ティーバックが家の主婦に使っている香水のことを尋ねると、「昔の恋人を思い出したのね。」と言われてしまいます。

それから、その主婦はティーバッグの昔の恋人について、いろいろと聞きたがりました。

ティーバックも酔っぱらった勢いで、昔の恋人のことを思い出しながら、いろいろと語りだします。

そして、最後にその主婦は「どうして別れたの?その昔の女の人と。(Why did it end with that lady you were talking about?)」と尋ねると、ティーバックは次のように答えました。

Just went our separate ways.

「価値観の違いさ」

日本語字幕版でも同じように「価値観の違いさ」と訳されています。

このフレーズは日常生活でもよく使えそうですね。

恋人と別れた時の理由として、よく言いますよね。

今回のフレーズは、直訳すると、「別々の道を行く」といった感じでしょうか。

俗に言う、比喩表現ですね。日本語でも比喩はよく使いますよね。

例えば、「君の笑顔はダイヤモンドのようだね!」と言ったら、「君の笑顔はすごく輝いていて素敵だね!」といった褒め言葉になります。

こんな比喩は僕は言いませんが。。なぜか、こんな例えしか浮かびませんでした(^^;)。。

今回の「別々の道を行く」という比喩表現も、なんらかの「価値観の違いがあった」という意味を含むことは、容易に想像できますね。

オンライン辞書スペースアルクでは「go separate ways」で「別々の道を歩む、別行動を取る、散り散りバラバラになる」とあります。

海外でホームステイ先などで、昔の恋人と別れた理由をホストファミリー達に聞かれたら、うつむきながら渋い顔して、

Just went our separate ways.(価値観の違いだよ。)

とか言ったら、かっこよく決まるかもしれません(笑)。

いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!

海外ドラマ以外の英語学習法 ← 外資系企業で働く先輩の教え
英語を駆使してドル箱を稼ぐ人の発想って非常識ですね・・・

海外ドラマ プリズン・ブレイク シーズン2 の記事一覧


メルマガ登録・解除
オンライン英語辞書なら「スペースアルク」が一番オススメです!

更新情報 最新10記事


今後、掲載予定の海外ドラマ

  • フレンズ
  • HEROES(ヒーローズ)
  • 24シリーズを最初から見たい気もします。。
もし、掲載希望の海外ドラマやオススメの海外ドラマがありましたら、こちらからご連絡下さい。
[PR] ゲイが答える恋愛・美容・人生相談

リンクについて

当サイトはリンクフリーです!
どのページにリンクされてもOKです!
ご自由に紹介して頂いて構いませんが、よろしければ、下記のHTMLコードをコピーしてお使い下さい。
※上のボタンをクリックしてHTMLコードを選択後、右クリックで「コピー」を選択して下さい。
当サイト「海外ドラマから学ぶ英会話 無料で英語学習」が携帯電話でも見れるようになりました!
アドレス:
http://www.drama-english.com/m/
モバイル用のQRコード
海外ドラマから学ぶ英会話 無料で英語学習 モバイル版

このページのトップへ