あなたはいい人そうなのに/seem like 〜、guyの意味
スポンサード リンク
海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)シーズン2」第7話より
管理人です。ここのストーリーをメモるのを忘れてしまいました。。。
もう、レンタルしたDVDは返却してしまったので、記憶を頼りに思い出そうとしたのですが、ダメでした。。
でも、このフレーズはけっこう使えそうなので、アップしておきますね!
You seem like a really good guy.「あなたはいい人そうなのに」
日本語字幕版では「あなたは善人だわ」という日本語訳になっています。
前回の「さっきも言ったけど・・・」では、「like」は接続詞として使われていましたが、今回は前置詞として使われていますね。
「seem like 〜」で「〜のように見える(思える)」という意味で、映画や海外ドラマ、日常会話ではよく見かけるフレーズです。
オンライン英語辞書スペースアルク「seem」の意味をチェックしてみましょう。
seem
(動詞)
〜のように見える、〜するように思われる、〜と思われる、〜のように思える、〜のようだ、〜らしい
[例]
It seems like only yesterday (that) you were born.
おまえが生まれたのは、つい昨日のことのように思える。
Seems like only yesterday.
まるで昨日のことみたい。
Do I seem like an asshole?
私って嫌なやつに見えますか?
今回のフレーズ「You seem like a really good guy.」は合コンとかにも使えそうですね(笑)。
海外で合コンがあるのかどうか分かりませんが、初対面の席で「君はいい人そうだね!」みたいな感じで!
ちなみに、「guy」は「男、やつ」といった意味です。複数形で「guys」もよく使われます。
複数の人に向かって「hello, guys!」と言ったら、「やぁ、お前ら」みたいな意味ですね。
僕の経験では、複数形の「guys」は男だけでなく、男女混合でも使われていますね。
僕がオーストラリアにいる時も男女友達数人でいたときに、僕らに向かって「Hey, guys!」と言っていたネイティブがいましたからね。
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!






当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。