1人にしてもらえる?/moment、丁寧な表現を表す「Could」
スポンサード リンク
海外ドラマ「プリズン・ブレイク(Prison Break)シーズン2」第7話より
副大統領候補のサラの父親フランク・タンクレディはなぜか急遽、副大統領候補から外されてしましました。
そして、後日、謎の自殺を図りました。
悲しみつつも、父の死は自殺ではなく他殺だと思っているサラに、警察から「他にお父様の死をお伝えした方がいいご家族はいますか?」と尋ねられ、サラは「いないわ」と答え、続いて次のように言いました。
Could I have a moment, please?「1人にしてもらえる?」
日本語字幕版では「1人にして」という日本語訳になっています。
やはり、人間、1人でいたい時はあるものです。僕もあります。っていうか、けっこうありますね(^^;)。。
そんな1人になりたい時に使えるフレーズですね。
オンライン英語辞書スペースアルクで「moment」の意味を調べてみましょう。
moment
(名詞)
1. 瞬間、現在、時、時期
[例]
I can't remember his name at the moment.
今、彼の名前が思い出せない。
Do you have a moment?
ちょっと(お時間)よろしいですか?
2. 力のモーメント
3. 見せ場
今回のフレーズはすごく丁寧な表現になっています。というのも、サラが始めてあった人に対して言ったセリフだからです。
Could I have a moment, please?
と丁寧な表現を表す「Could」と「please」が使われていますからね。
友達同士や、恋人同士なら
Can I have a moment?
の方が自然でしょう。
それと、「moment」と言えば「at the moment」という表現もネイティブはよく使いますね。
「今のところ、現在のところ」といった意味です。
I'm very busy at the moment.(今とても忙しいです。)
He's out at the moment.(彼は今、外出中です。)
といった感じで、日常生活でもよく使います!
いやぁー、海外ドラマってほんとーに英会話の勉強になりますね!




当サイトのテキスト・デザイン・画像・コンテンツ・校正の無断転載、複製(コピー)は一切禁止させて頂きます。